Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The Tribunal, in particular through its Legacy Committee which includes a representative of each of the three organs, has been very actively involved in the work of the Informal Working Group on the Tribunals of the Security Council. Трибунал - в частности через посредство своего Комитета по наследию, в состав которого входят по одному представителю от каждого их трех органов, - активно участвовал в работе Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по международным трибуналам.
Moreover, collecting data through electronic questionnaires and other updated methods will drive the adoption of new modalities and platforms to be used in the design and implementation of ILO data production processes. Более того, сбор данных через посредство электронных опросных анкет и с помощью других обновленных методов будет определять принятие новых моделей и платформ, которые будут использоваться при разработке и реализации процессов подготовки данных в МОТ.
The SEEA will benefit in having the support of a clear conceptual framework and the Framework will benefit in having a well-established environmental-economic accounting system through which many of its concepts can be expressed in official statistics. Для СЭЭУ польза будет заключаться в дополнении ее четкой концептуальной основой, а для «Базовых принципов» - в наличии четко проработанной системы эколого-экономического учета, через посредство которой многие из закрепленных в них концепций могут находить отражение в официальной статистике.
This decision would further the linkage between the global and regional levels allowing the work of the Committee on certain global issues with important regional dimensions to be addressed in a coherent manner at the regional level through the Regional Coordination Mechanism. Это решение будет содействовать увязке между глобальным и региональным уровнями, позволяя согласованным образом выполнять работу Комитета над определенными глобальными вопросами с важными региональными аспектами на региональном уровне через посредство регионального координационного механизма.
Pending the adoption of the EU regulation and, subsequently, national secondary legislation, the Netherlands is implementing its obligations under the Security Council through its existing national legislation and instruments, i.e., border patrol, visa and import/export licences. До принятия постановления ЕС и, соответственно, национальных подзаконных актов Нидерланды выполняют свои обязательства по резолюциям Совета Безопасности через посредство существующего национального законодательства и существующих национальных механизмов, а именно в областях пограничного контроля, визового режима и лицензирования импорта/экспорта.
The resident of a home or other premises has the right to be present during the search in person or through their legal representative, together with two other witnesses of legal age. Лицо, постоянно проживающее в доме или в других помещениях, имеет право присутствовать при обыске лично или через посредство своего законного представителя совместно с двумя другими совершеннолетними свидетелями.
The Committee further recommends that the State party take all necessary measures, including through legislation, to ensure the fulfilment of the obligations of parents to provide adequate maintenance to their children, including children born out of wedlock and children of separated or abandoned wives. Комитет далее рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе через посредство законодательства, для обеспечения выполнения обязательств родителей по надлежащему содержанию своих детей, включая детей, рожденных вне брака, и детей, чьи матери состоят в разводе или были оставлены своими мужьями.
The United Nations Development Assistance Framework supports a framework of action through which the United Nations system can support national priorities, using clear indicators to measure results. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития поддерживает рамки действий, через посредство которых система Организации Объединенных Наций может поддерживать национальные приоритеты, используя четкие показатели для измерения результатов.
The collaboration is achieved through a network established and managed by the UNICEF office in Uganda, with the support of UNICEF headquarters and the Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict. Это сотрудничество обеспечивается через посредство сети, созданной и управляемой отделением ЮНИСЕФ в Уганде, при поддержке штаб-квартиры ЮНИСЕФ и Канцелярии Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The Registry, through its Witness and Victims Support Section, and the Foreign Request Unit of the Office of the Prosecutor remain responsible for submitting further requests for the review of protective measures for witnesses falling under identified categories within their respective functions. Секретариат, через посредство своей Секции поддержки свидетелей и потерпевших, и Группа обработки внешних запросов Канцелярии Обвинителя по-прежнему отвечают за представление новых запросов относительно пересмотра защитных мер, касающихся свидетелей, подпадающих под установленные категории в рамках своих соответствующих функций.
The Security Council underlines the important role of the Ombudsperson in ensuring fair and clear procedures for individuals designated pursuant to resolution 1267 (1999) and encourages individuals seeking de-listing from the Consolidated List to pursue their case through the Ombudsperson. Совет Безопасности особо отмечает важную роль Омбудсмена в обеспечении справедливого и четкого характера процедур в отношении физических лиц, включенных в перечень в соответствии с резолюцией 1267 (1999), и рекомендует лицам, добивающимся исключения из сводного перечня, действовать через посредство Омбудсмена.
It should be noted that at least in the case of the GM all activities in the regions, be they at the regional through the regional coordination unit (RCU), subregional or country level, are subject to the availability of voluntary funding. Следует отметить, что по крайней мере в случае ГМ вся деятельность в регионах, будь то на региональном уровне через посредство региональных координационных групп (РКГ) или на субрегиональном и страновом уровнях, осуществляется при наличии добровольного финансирования.
Strategic partnerships: In the next biennium, the programme will support actions to increase finance and investments through public-private partnerships with foundations and philanthropic organizations as well as with emerging donors. а) стратегические партнерства: в течение следующего двухгодичного периода в рамках программы будет оказываться поддержка при осуществлении мероприятий по увеличению финансирования и инвестиций через посредство государственно-частных партнерств с фондами и филантропическими организациями, а также с новыми донорами.
One of the key policy challenges for sustainable transport development therefore would be to increase the share of "greener" modes of transport, such as railways and waterways through the increased use of multimodal transport in the context of an integrated transport network. Поэтому одной из основных задач директивного уровня в целях устойчивого развития транспорта состоит в увеличении доли «зеленых» видов транспорта, таких как железные дороги и водные пути, через посредство расширения использования мультимодальных перевозок в контексте единой транспортной сети.
The Bill has its contextual base in the National Policy for Persons with Disabilities which was developed in 2000 and which seeks to foster an enabling environment so that persons with disabilities can realize their full potential through employment and training. Его основой является Национальная политика в отношении инвалидов, которая была разработана в 2000 году и направлена на создание благоприятных условий, с тем чтобы инвалиды могли полностью реализовать свой потенциал через посредство занятости и обучения.
The Ministry of Labour and Social Security, through the Minimum Wage Advisory Commission, plays a lead role in monitoring and fixing the minimum wage. Министерство труда и социального обеспечения через посредство Консультативной комиссии по минимальной заработной плате играет одну из ведущих ролей в контролировании и установлении уровня минимальной заработной платы.
The MWH has also experimented with the concept of Community Managed Water Supply Systems in rural areas, through the Inter-American Development Bank (IDB) funded Rural Water Programme (RWP). МВЖ также проводит эксперименты в связи с концепцией систем водоснабжения, управляемыми общинами, в сельских районах и через посредство Межамериканского банка развития (МАБР), финансирует Программу сельского водоснабжения (ПСВ).
Nonetheless, the United Nations system, as an organization and through its various agencies, has tried to promote policies and programmes which could speed up the implementation of these programmes and policies in all its Member States. Тем не менее, система Организации Объединенных Наций, и как организация, и через посредство ее различных учреждений, пыталась стимулировать политику и программы, которые могли бы ускорить реализацию этих программ и политики во все ее государствах-членах.
The acquisition, handling or production of nuclear material through a natural person or the representative of a legal entity is prohibited; приобретение ядерных материалов, обращение с ними или их производство через посредство физического лица или представителя юридического лица запрещается;
In pursuance of this article, any State Party may act on its own behalf or with the full or partial assistance of any other State Party or through appropriate international procedures within the framework of the United Nations and in accordance with the Charter. В соответствии с настоящей Статьей любое государство - участник может действовать самостоятельно или при полной или частичной помощи любого другого государства - участника или через посредство соответствующих международных процедур в рамках Организации Объединенных Наций и согласно Уставу.
States may not use force in their international affairs, to name an example, they may, however, through the Security Council, support a decision to use force against another State should a threat to the peace exist. Государства не могут применять силу в своих международных отношениях, однако в качестве примера можно отметить, что они могут через посредство Совета Безопасности поддержать решение о применении силы в отношении другого государства в случае наличия угрозы миру.
It was also observed that the "right to consular protection" was not an individual right but a right of States to protect their nationals through consular assistance. Кроме того, отмечалось, что «право на консульскую защиту» не является индивидуальным правом, а правом государств на защиту своих граждан через посредство консульской помощи.
National sovereignty lies with the Cameroonian people who exercise that sovereignty either through the intermediary of the President of the Republic and the members of Parliament, or by way of the referendum process. Носителем национального суверенитета является народ Камеруна, который реализует его через посредство президента Республики и членов парламента, с одной стороны, и через механизм участия в референдумах, с другой.
(c) To provide human-resources-related management information for reporting purposes, including through the provision of self-service online tools for human resources practitioners and programme managers; с) предоставление управленческой информации по кадровым вопросам для целей отчетности, в том числе через посредство предоставления в распоряжение сотрудников кадровых подразделений и руководителей программ сетевых инструментов, работающих в режиме самообслуживания;
Finally, through the Celebration of National Events such as Independence, Emancipation and Heritage Week, the wider Jamaican community is encouraged to participate in cultural products that reflect and manifest the heritage and pride of the Jamaican people. И наконец, через посредство празднования таких национальных событий как Неделя независимости, освобождения и наследия ямайское общество в целом привлекается к участию в культурных мероприятиях, которые отражают и выражают наследие и гордость ямайского народа.