Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The Agency has supported the strengthening of the International Committee for the Protection of Indigenous Peoples in Voluntary Isolation and Initial Contact in the Amazon and Chaco regions through a project which began in October 2007 and thus continues to be operational. В рамках Испанской стратегии сотрудничества оказывалась поддержка укреплению Международного комитета коренных народов для защиты коренных народов, проживающих в условиях добровольной изоляции или установивших первый контакт в регионах Амазонки и Чако, через посредство осуществляемого в настоящее время проекта, который был начат в октябре 2007 года.
If we are ever to realize the enhancement of the role and authority of the General Assembly that we all seek, we must ensure that we continue to work through that body, except where the Organization's Charter and rules dictate otherwise. Для того чтобы когда-нибудь добиться тех укрепления роли и повышения авторитета Генеральной Ассамблеи, к которым мы все стремимся, нам надлежит обеспечивать непрерывность нашей работы именно через посредство этого органа, за исключением тех случаев, когда Устав Организации и правила процедуры требуют иного.
The objective is to associate women with the development of their region, including through specific agreements with Regional Conferences of Elected Officials, the Government of Québec's point of contact for all regional development-related matters. Задача состоит в том, чтобы женщины принимали участие в развитии своего региона, в том числе и через посредство конкретных соглашений с Региональными конференциями избираемых должностных лиц, уполномоченными правительства Квебека по всем вопросам, связанным с региональным развитием.
That is why Burkina Faso has launched a broad public awareness campaign on NEPAD, through, among other things, the holding of public debates with civil society, universities and national and local decision makers. Вот почему Буркина-Фасо начала широкую кампанию распространения среди населения информации о НЕПАД, через посредство общественных дебатов среди гражданского населения, университетов и национальных и местных фигур, которые принимают решения.
Though most of these functions are primarily carried out by WTO and UNCTAD through their technical cooperation programmes, the regional commissions, in view of their geographical proximity and considerations of cost-effectiveness, very often cooperate with the global organizations in the implementation of those programmes. Хотя большинство из этих функций осуществляется главным образом ВТО и ЮНКТАД через посредство их программ в области технического сотрудничества, ввиду географической близости и соображений эффективности с точки зрения затрат региональные комиссии весьма часто сотрудничают с глобальными организациями в деле осуществления этих программ.
It was stated that the United Nations system should facilitate national efforts through increased coordination and donors that should be prepared to support UNAIDS coordination mechanisms, including fully funding all components of the UNAIDS unified budget and work plan. Было отмечено, что система Организации Объединенных Наций должна содействовать осуществлению национальных усилий через посредство укрепления координации и доноров, которые должны быть готовы поддержать координационные механизмы ЮНЭЙДС, включая полное финансирование всех компонентов объединенного бюджета ЮНЭЙДС и плана работы.
As UNICEF and the Bank have increasingly collaborated closely from an early stage of programme development, there are now more cases of joint programming within a coordinated framework and, in these areas, a greater opportunity for World Bank financial support through UNICEF programmes. Поскольку ЮНИСЕФ и Банк тесно сотрудничают с начального этапа разработки программ, в настоящее время имеется большее число случаев совместного программирования в рамках согласованного механизма, вследствие чего в этих областях имеются более широкие возможности обеспечения финансовой поддержки Всемирного банка через посредство программ ЮНИСЕФ.
The Slovak Republic co-operates with other members of the European Union in strengthening the security of its international borders through the Border and Alien Police Office of the Police Force Presidium, with a focus on the external border of the Schengen area. Словацкая Республика сотрудничает с другими членами Европейского союза в деле укрепления безопасности ее международных границ через посредство Управления пограничной и иммиграционной полиции Президиума полицейских сил, и главное внимание в контексте этого сотрудничества уделяется внешним границам Шенгенской зоны.
The University for Peace is an international treaty organization established pursuant to General Assembly resolution 35/55 of 5 December 1980 to support the central peace and security objectives of the United Nations through a worldwide movement of education for peace. Университет мира является международной договорной организацией, учрежденной согласно резолюции 35/55 Генеральной Ассамблеи от 5 декабря 1980 года в поддержку центральных задач обеспечения мира и безопасности, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, через посредство всемирного движения за образование в интересах мира.
The Government is determined to consolidate a comprehensive system for assisting persons displaced by violence through an efficient scheme of coordinated responses to the needs of such persons and the implementation of a new management model involving the participation of the international community and displaced persons themselves. Правительство полно решимости укреплять всеобъемлющую систему оказания помощи лицам, перемещенным в результате актов насилия, через посредство эффективной системы координированных мер, учитывающих потребности таких лиц, и через осуществление новой модели управления, предусматривающей участие международного сообщества и самих перемещенных лиц.
The Commission decided that, as provided for in article 5 of annex II to the Convention and in rule 42 of the rules of procedure of the Commission, the submission of Brazil would be addressed through the establishment of a Subcommission. Комиссия постановила, что, как предусмотрено в статье 5 приложения II к Конвенции и в правиле 42 Правил процедуры Комиссии, представление Бразилии надлежит рассматривать через посредство создания подкомиссии.
As mentioned with reference to paragraph 13, the Indigenous Programme, through the Almáciga Intercultural Working Group, finances attendance at meetings of the Convention on Biological Biodiversity and the elaboration of reports covering topics on the Convention's agenda. Как было указано в связи с пунктом 13, Программа коренных народов финансирует через посредство Межкультурной рабочей группы Альмасига в проведении совещаний по вопросам Конвенции о биологическом разнообразии и разработку докладов по рассматриваемым в ней темам.
The third priority is the establishment of focal points for development with the three-fold objective of restoring Government authority throughout the entire territory through a decentralized structure, revitalizing economic areas and improving access to public services in densely populated areas. Третьим приоритетом является учреждение координаторов в области развития, на которых будет возложена триединая задача восстановления власти правительства на всей территории через посредство децентрализованной структуры, восстановления экономических районов и улучшения доступа к общественным услугам в густонаселенных районах.
This will facilitate the placement of an additional eight international United Nations Volunteer years (which may also be utilized for national United Nations Volunteer or transfer of knowledge through expatriate nationals modalities) until March 2006. Это позволит дополнительно разместить до марта 2006 года международных сотрудников ДООН из расчета восемь человеко-лет (что может также использоваться для механизмов национальной ДООН или передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН)).
Chapter VI, entitled "peaceful solutions of disputes,"of the Charter of the United Nations, upholds the fundamental purposes of the Charter, advances the de-legitimization of war, and promotes respect for the rule of international law through the International Court of Justice. В главе VI Устава Организации Объединенных Наций, озаглавленной «Мирное разрешение споров», сформулированы основополагающие цели Устава, обеспечивается делегитимизация войны и поощряется верховенство международного права через посредство Международного Суда.
She then focused on the revitalization of the regional seas programmes under way in UNEP and pointed out that implementation of GPA through the regional seas programme could be an effective implementation instrument. Затем она сосредоточила внимание на оживлении программы региональных морей, осуществляемой ЮНЕП, и подчеркнула, что осуществление ГПД через посредство программы региональных морей может стать эффективным инструментом реализации ГПД.
For local government officials, the human rights education is given at local municipal entities as well as through various training courses carried out by the Ministry of Internal Affairs and Communications at the Local Autonomy College and the Fire and Disaster Management College. В отношении сотрудников местных органов власти образование в области прав человека обеспечивается местными муниципальными образованиями, а также через посредство различных курсов подготовки, организуемых министерством внутренних дел и связи в Колледже по делам местной автономии и Колледже по вопросам противопожарной безопасности и чрезвычайным ситуациям.
For example, participants suggested that African governments could promote adaptation at a regional level through the African Ministers' Council on Water and the African Ministerial Conference on the Environment. Например, участники высказали мысль о том, что правительства африканских стран могли бы содействовать адаптации на региональном уровне через посредство Совета министров африканских стран по воде и Африканской конференции министров окружающей среды.
Parties included in Annex II to the Convention, for their part, should provide additional financial and technical assistance for implementing capacity-building activities through the GEF and other channels, and all Parties should improve the coordination and effectiveness of existing activities. Стороны, включенные в приложение II к Конвенции, в свою очередь должны предоставлять дополнительную финансовую и техническую помощь в осуществлении деятельности по укреплению потенциала через посредство ГЭФ и по другим каналам, при этом всем Сторонам следует улучшать координацию и повышать эффективность осуществляемой деятельности.
7.3 The Committee notes that article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant provides that everyone accused of a criminal charge shall be entitled "to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing". 7.3 Комитет отмечает, что в пункте 3 d) статьи 14 Пакта предусмотрено, что каждый обвиняемый в уголовном преступлении имеет право "защищать себя лично" или "защищать себя через посредство выбранного им самим защитника".
Important to apply not only at central level but also at local level through functional systems contributing to wider network Важны для применения не только на центральном уровне, но и также на местном уровне через посредство использования функциональных систем, способствующих расширению сети
National statistical offices from developed countries have provided guidance on methodologies and experiences in ICT data collection, analysis and dissemination, primarily through the OECD Working Party on Indicators for the Information Society. Неправительственные организации из развитых стран предоставляют консультации по вопросам применения методологий и делятся опытом в области сбора, анализа и распространения данных по ИКТ и прежде всего через посредство Рабочей группы ОЭСР по вопросам показателей развития информационного общества.
A project submitted to the GEF in 2005 through the Tropical Agricultural Research and Higher Education Centre, with the support of the secretariat and the GM, was approved in 2006. В 2005 году в ГЭФ был представлен через посредство Научно-исследовательского и учебного центра тропического сельского хозяйства и при поддержке секретариата и ГМ проект, который был утвержден в 2006 году.
If development structure is established in minority communities, it should be ensured that it works closely with or through traditional structure rather than undermining them; Если данная структура в области развития затрагивает территорию общин меньшинств, то следует принимать меры к тому, чтобы она действовала совместно с традиционной структурой или через посредство, а не подрывала ее;
As a result, the Mine Action Programme for Afghanistan, implemented by the Department of Peacekeeping Operations Mine Action Service, undertakes mine-risk education services that have been specifically tailored to meet the needs of women and girls through targeted awareness-raising activities. С учетом этого в рамках Программы разминирования для Афганистана, осуществляемой Службой разминирования Департамента операций по поддержанию мира, обеспечиваются услуги в области просвещения о минной опасности, которые разработаны с конкретным учетом потребностей женщин и девочек через посредство осуществления целенаправленных мер в области повышения уровня информированности.