Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Even more invidiously, the Statute gave non-States parties, working through the Security Council, the power to bind other non-States parties, as demonstrated in paragraphs 7 and 8 of the draft resolution. Более поразительно и то, что Статут, через посредство Совета Безопасности, предоставляет государствам, не являющимся сторонами Статута право принимать обязательные решения в отношении других государств, не являющихся его сторонами, что подтверждается пунктами 7 и 8 проекта резолюции.
The petitioner had the opportunity to respond factually and detail arguments, and his or her answer was fully presented to the decision maker through the comprehensive report of the Ombudsperson. Петиционер имел возможность отреагировать с приведением фактов и подробно изложить аргументы, а также возможность, чтобы этот ответ был в полной мере представлен заслушивающему органу через посредство всеобъемлющего доклада Омбудсмена.
Decisions were political and philosophical when designed to promote a certain idea of democracy and to put the "enemies" of democracy out of power, but also legal when it came to repressing actions of groups promoting discriminatory ideas through legislative measures. Эти решения носили политический и общефилософский характер, когда преследовали цель поощрения какой-либо определенной идеи демократии и устранения от власти "врагов" демократии, но приобретали правовую направленность, когда шла речь о пресечении деятельности групп, пропагандирующих дискриминационные идеи через посредство законодательных мер.
Once the judgement, whether criminal or civil, becomes enforceable, the party entitled to the compensation may proceed with enforcement through a bailiff-notary, who acts in accordance with the enforcement mechanisms laid out in the Code of Civil and Commercial Procedure. С момента вступления в силу приговора, вынесенного в рамках уголовного или гражданского судопроизводства, заинтересованное в возмещении вреда лицо, может добиваться его получения через посредство судебного исполнителя, действующего на основании положений Гражданского и торгового процессуального кодекса, в части, касающейся исполнительного производства.
In 2008, the Department for the Advancement of Women and Gender Equality of the Ministry of the Family surveyed 1,127 women's groups whom it supported through centres for social advancement in the various departments. В 2008 году Управление по улучшению положения женщин и гендерным вопросам, созданное при Министерстве по делам семьи, зарегистрировало 1217 женских объединений, которым оно оказывает поддержку через посредство центров социального развития, организованных во всех департаментах страны.
The court has competencies for meritory execution, or indirect execution through another court if the body does not execute the decision within the given deadline. Если орган не обеспечит исполнение решения в указанные сроки, то суд обладает компетенцией в отношении конкретного приведения в исполнение судебного решения или косвенного его исполнения через посредство другого суда.
Areas of responsibility: The Office of International Technical Police Cooperation carries out many cooperation activities to combat all forms of international crime, including terrorism, through its 62 delegations at French embassies around the world. Функции: СМТСП занимается различными видами деятельности по линии сотрудничества в области борьбы с международной преступностью во всех ее формах, включая терроризм, через посредство 62 своих отделений при посольствах Франции во всех частях мира.
UNDP builds capacity for the development and implementation of AIDS strategies, and through the Resident Coordinator system, supports the integration of AIDS into UN Country Team common country programming processes, to increase effectiveness of programmes and minimize transaction costs. ПРООН наращивает потенциал для разработки и осуществления стратегий по СПИДу, и в целях повышения эффективности программ и минимизации расходов операций через посредство системы координаторов-резидентов поддерживает включение вопросов СПИДа в процессы составления общих страновых программ страновыми группами ООН.
During the process of revision, which has taken about two years, ICC has done its best to invite views and responses to successive drafts from a wide ranging spectrum of world traders, represented as these various sectors are on the national committees through which ICC operates. В течение процесса редактирования, который занял примерно два года, Международная торговая палата постаралась привлечь широкий круг работников мировой торговли, представленных различными секторами в национальных комитетах, через посредство которых работает Международная торговая палата, к высказыванию своих взглядов и откликов на последующие проекты.
UNIDO should also promote skills transfer through South-South cooperation to strengthen production capacity in developing countries and should develop its role as a driver for sustainable industrial development within the framework of the post-2015 development agenda. ЮНИДО следует также содействовать передаче знаний через посредство механизма сотрудничества Юг - Юг в целях увеличения производственного потенциала развивающихся стран и повысить свою роль как одной из движущих сил устойчивого промышленного развития в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Moreover, UNDP has requested that UNITAR assist in the solution of the transportation challenges facing the countries in transition of Eastern Europe through training in the framework of the UNDP Intermodal Transportation Information Systems Programme (ITIS). Кроме того, ПРООН просила, чтобы ЮНИТАР оказывал содействие решению транспортных проблем, затрагивающих страны переходного периода в Восточной Европе, через посредство профессиональной подготовки в рамках программы информационных сетей, связанных со смешанными транспортными перевозками ПРООН (ИТИС).
While some short-term assistance in those sectors is being provided through the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and by some non-governmental organizations, the needs of refugees and displaced persons in Azerbaijan are immense and costly. Хотя помощь на краткосрочной основе предоставляется в этих секторах через посредство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и некоторых неправительственных организаций, потребности беженцев и перемещенных лиц в Азербайджане в этих секторах огромны, а для их удовлетворения требуются значительные финансовые средства.
The responsibility for administering the Organization was entrusted to the Secretary-General and then assigned, through the hierarchy of the Secretariat, to senior officials and programme directors, the officers whom they supervised and, finally, to all other staff. З. Ответственность за руководство Организацией возлагается на Генерального секретаря, а затем - через посредство последовательных уровней управления в рамках иерархической структуры Секретариата - на старших должностных лиц и руководителей программ, должностных лиц, которыми они руководят, и наконец, всех других сотрудников.
While increased globalization, including closer inter-penetration of markets has generated new demands for certain types of migrant labour in many receiving States, the failure to recognize such labour needs through clearly formulated policies has fuelled the numbers of irregular migrants. Рост глобализации, включая более тесное взаимопроникновение рынков, привел к новому спросу на некоторые виды труда мигрантов во многих принимающих государствах, а непризнание таких потребностей через посредство четко разработанной политики привело к увеличению числа незаконных мигрантов.
Mr. Suárez Salvia: The Argentine delegation has followed the leadership of the Sultanate of Oman through its Mission here in the United Nations in the Organization's consideration of the topic of road safety. Г-н Суарес Сальвиа: Аргентинская делегация внимательно следила за инициативой Султаната Омана, осуществляемой через посредство его Представительства при Организации Объединенных Наций, которая касается рассмотрения в Организации вопроса о безопасности дорожного движения.
Since 1997, SERNAM has established close coordination with the Office of the Secretary-General of the Presidency, through the Inter-ministerial Coordination Division. This coordination has resulted in the development of a joint strategy for monitoring equal opportunity policies for women. С этой целью НУЖД начиная с 1997 года взаимодействует, в частности, с Общей канцелярией президента Республики Чили через посредство Отдела межведомственной координации, в результате чего стал возможен совместный контроль за осуществлением политики обеспечения равных возможностей в отношении женщин.
UNMIN launched its weekly radio programme and public service announcements in five regional languages: Bhojpuri, Tamang, Maithili, Tharu and Awadhi, while continuing programmes in the Nepali language through a number of national broadcasters, FM stations and community radios. МООНН начала вещание еженедельной радиопрограммы и публикацию заявлений для общественности на пяти региональных языках: бходжпури, таманг, майтхили, тхару и авадхи, продолжая программы на непальском языке, вещание которых ведется через посредство ряда национальных компаний, ЧМ-станций и общинных радиостанций.
Military aggression against Ukraine was preceded by a period of a social and cultural offensive conducted through Russian-based and Russian government owned and supported media, available in many of Ukraine's regions. Военной агрессии против Украины предшествовал период публичного и культурного наступления, проведенного через посредство базирующихся в России и принадлежащих российскому правительству и поддерживаемых им средств массовой информации, доступ к которым разрешен во многих районах Украины.
Tenth Commonwealth Magistrates and Judges Association Conference on Judicial Independence through Judicial Education, Victoria Falls, Zimbabwe, 21-27 August 1994. Yakov Arkadievich OSTROVSKY Десятая конференция ассоциаций судей и магистратов Сообщества по вопросу об обеспечении независимости судебных органов через посредство просвещения судей, Виктория-Фоллс, Зимбабве, 21-27 августа 1994 года.
UNIFEM supported the movement of women into new, non-traditional activities in Africa through the Avoca Centre in Zimbabwe, which was created to facilitate training for women in the production of roof tiles and soil blocks. ЮНИФЕМ оказывал поддержку мерам по вовлечению женщин в новые, нетрадиционные виды деятельности в Африке через посредство центра Авока в Зимбабве, который был создан для содействия обучению женщин изготовлению кровельной черепицы и строительных блоков из глины.
It was further observed that, through the method in which the goods were packed for shipment, the shipper could essentially unilaterally choose whether any claim for loss or damage would be on the basis of a per package or a per kilogram calculation. Далее отмечалось, что через посредство метода упаковки груза для отгрузки грузоотправитель по договору по существу может в одностороннем порядке выбирать, следует ли предъявлять какое-либо требование в связи с потерей или повреждением груза на основании расчета за одно место или за один килограмм.
It is the core of the programme strategy to pursue the establishment of partnerships and secure the active involvement of and collaboration with other multilateral agencies, bilateral entities and civil society in drawing up and implementating projects under the programme, through, inter alia, UNDAF. Стержнем программной стратегии является деятельность по установлению партнерских отношений и обеспечению активного участия и сотрудничества с другими многосторонними учреждениями, двусторонними механизмами и гражданским обществом в разработке и осуществлении проектов по программе, в частности через посредство Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The Committee shall function through [a plenary, and] two branches, namely, the facilitative branch and the enforcement branch. Комитет осуществляет свою деятельность через посредство [пленарных заседаний и] двух подразделений, а именно: подразделения, занимающегося вопросами стимулирования, и подразделения, занимающегося вопросами обеспечения выполнения.
It is estimated that the annual direct costs of full implementation of the IAEA OMV plan will be in the region of ten million US dollars, not including the substantial costs of logistical and other assistance provided through the Special Commission. Ежегодные прямые расходы на полное осуществление плана МАГАТЭ по ПНК оцениваются примерно в 10 млн. долл. США, не включая существенные расходы на материально-техническую и иную поддержку, оказываемую через посредство Специальной комиссии.
In circumstances in which the judicial system fails, the international community has an important role to play, including through the International Criminal Court, to ensure that the perpetrators of those crimes are brought to justice. В тех обстоятельствах, когда судебная система терпит крах, международному сообществу отводится важная роль, в том числе через посредство Международного уголовного суда, в привлечении к ответственности лиц, виновных в совершении подобных преступлений.