Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Thirdly, an effective and legally binding international agreement to ban all types of anti-personnel landmines should be negotiated in the Conference on Disarmament as the sole negotiating body for disarmament, through establishing an ad hoc committee on anti-personnel landmines. В-третьих, переговоры по эффективному и юридически обязательному международному соглашению о запрещении всех типов противопехотных наземных мин следует вести в Конференции по разоружению - как единственном органе для ведения переговоров по разоружению - через посредство учреждения специального комитета по противопехотным наземным минам.
On 24 June 1996 the Special Rapporteur asked the Government of Zaire, through the Permanent Mission of Zaire to the United Nations Office at Geneva, for cooperation in arranging for him to visit the country. 24 июня 1996 года Специальный докладчик обратился к правительству Заира через посредство Постоянного представительства этой страны при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с просьбой об оказании содействия в посещении Заира.
In 1994, the Government, through the Department of Labour and Employment, entered into an agreement with the International Labour Organization's International Programme on the Elimination of Child Labour (ILO-IPEC). В 1994 году правительство через посредство министерства труда и занятости заключило соглашение с Международной программой по ликвидации детского труда, Международной организации труда (ИПЕК-МОТ).
The International Labour Organization (ILO) establishes a strong linkage between women's access to decision-making and women's position in the labour market through their access to management. Международная организация труда (МОТ) устанавливает прочную связь между доступом женщин к процессу принятия решений и положением женщин на рынке труда через посредство их доступа к сфере управления.
Once the broad parameters have been set, it is essential that follow-up take place under a lead agency at the global level and through appropriate theme groups with knowledgeable and effective leadership at the country level. После того как широкие параметры будут определены, весьма важно обеспечить осуществление последующей деятельности под руководством ведущего учреждения на глобальном уровне и через посредство соответствующих тематических групп, работающих под компетентным и эффективным руководством на страновом уровне.
According to the Authority, the problem is that, while there is a freedom to engage in marine scientific research on the high seas and in the seabed, mineral resource prospecting and exploration in the Area are regulated through the Authority. По мнению Органа, проблема заключается в том, что при наличии свободы проведения морских научных исследований в открытом море и на морском дне поиск и разведка минеральных ресурсов в Районе регулируются через посредство Органа.
The European Union supported the establishment of the United Nations Mediation Support Unit within the Department of Political Affairs and continues to contribute financially to its activities, through both the European Commission and individual European Union member States. Европейский союз поддерживает создание в рамках Департамента по политическим вопросам Группы поддержки посредничества и продолжает финансово содействовать ее деятельности, как через посредство Европейской комиссии, так и усилиями отдельных государств-членов Европейского союза.
For example, the provision of information and analysis through information systems, databases, web sites, publications, handbooks, etc., can expand the capacity of national experts. Например, предоставление информации и анализа через посредство информационных систем, баз данных, веб-сайтов, публикаций, справочников и т.д. может привести к расширению возможностей национальных экспертов.
The State was addressing the issue of poverty in indigenous areas through the education, health and agricultural sectors, the Office of the President and the Ministry for the Advancement of Women and Human Development. Государство решает проблему нищеты в областях, где проживают коренные народы, через посредство образовательного, сельскохозяйственного и медицинского секторов Канцелярии Президента и министерства по делам женщин и развитию людских ресурсов.
We are convinced that internal efforts have to be made by African Governments to allow for the participation of civil society in State affairs through its elected representatives, democratic political regimes, the private sector, investments, non-governmental organizations, trade unions and other organizations. Мы убеждены, что африканским правительствам потребуется предпринять также собственные усилия, предусматривающие участие гражданского общества в государственных делах, через посредство избранных представителей, демократических политических режимов, частного сектора, инвестиций, неправительственных организаций, профсоюзов и других организаций.
The Working Party recognized that it already cooperated with the private sector through representative organizations such as the International Road Transport Union and the Council of Bureaux and that such organizations made an important contribution to its work. Рабочая группа признала, что она уже сотрудничает с частным сектором через посредство таких представительных организаций, как Международный союз автомобильного транспорта и Совет страховых бюро, и что эти организации вносят важный вклад в ее работу.
Every four years, it organizes a special world forum that deals with the promotion of women in all areas of society through sport. IOC also provides resources for the promotion of gender equality, and these resources are not reserved only for the sports community. Раз в четыре года она организует специальный всемирный форум, посвященный вопросу о расширении прав и возможностей женщин во всех областях деятельности общества через посредство спорта. МОК также предоставляет ресурсы для поощрения гендерного равенства, причем эти ресурсы выделяются не только для спортивного сообщества.
The Uganda Women's Parliamentary Association has, through its Common Women's Legislative Agenda, lobbied for a number of Bills aimed at improving the welfare and respect for the rights of women. Угандийская ассоциация женщин-парламентариев через посредство входящего в эту ассоциацию Объединения женщин за законодательные реформы провела лоббирование в пользу ряда законопроектов, направленных на улучшение положения женщин и уважение их прав.
The executive board shall auction and convert any [AAUs] [PAAs] into currency through an open competitive public process and deposit the respective funds to the adaptation fund account and administrative expenses account. Исполнительный совет продает на аукционе и преобразует любые [ЕУК] [ЧУК] в валюту через посредство открытого конкурентного публичного процесса и помещает соответствующие фонды на счет адаптационного фонда и счет административных расходов.
In cases before the New York Joint Appeals Board, the Department of Management serves as the respondent, handling all aspects of appeals as the representative of the Secretary-General, through the Administrative Law Unit. По делам, которые рассматриваются Объединенным апелляционным советом в Нью-Йорке, Департамент по вопросам управления выступает в роли ответчика, занимаясь, через посредство Группы административного права, всеми аспектами апелляций в качестве представителя Генерального секретаря.
Ten NGO projects in remote areas have been selected by the United Nations Country Team to receive OHCHR financial grants through UNICEF. A final evaluation mission was conducted from 20 to 30 October 2000; the evaluation report is due in December 2000. Страновая группа Организации Объединенных Наций отобрала десять проектов, осуществляемых НПО в отдаленных районах, для получения финансовых грантов УВКПЧ через посредство ЮНИСЕФ. 2030 октября 2000 года была проведена миссия по заключительной оценке; доклад об оценке должен быть представлен в декабре 2000 года.
(b) The accused has the right to be tried in his presence, and to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing; Ь) обвиняемый имеет право быть судимым в его присутствии и защищать себя лично или через посредство выбранного им самим защитника;
We firmly believe that the possibility of the United Nations projecting, reflecting and reporting on any progress made in that connection can be highlighted by an institution such as that created through the relevant United Nations resolutions of past years. Мы твердо верим, что Организация Объединенных Наций имеет возможность прогнозировать, отражать и фиксировать любой сделанный в этой связи прогресс, который может выдвигаться на передний план через посредство института, аналогичного созданным в прошлые годы на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Among other things, the United Nations, through the Commission on Sustainable Development, should assume a major role in helping developing countries to build their indigenous capacities in science and technology and in promoting access to existing technology on favourable terms. Помимо прочего, Организация Объединенных Наций через посредство Комиссии по устойчивому развитию должна взять на себя главную роль в содействии развивающимся странам в процессе создания их местных потенциалов в области науки и техники и содействии доступу к существующей технологии на благоприятных условиях.
Norway further stated that its involvement in the field of fisheries in developing countries was organized through the Department of Fisheries Development Research at the Institute of Marine Research in Bergen. Норвегия заявила далее, что ее участие в промысловой деятельности в развивающихся странах осуществляется через посредство факультета рыбохозяйственных исследований Института морских исследований в Бергене.
Such assistance - provided, for example, through the Global Environment Facility and the Multilateral Fund of the Montreal Protocol - has been instrumental for many developing countries in obtaining cleaner and more advanced technologies. Такая помощь, оказываемая, например, через посредство Глобального экологического фонда и Многостороннего фонда Монреальского протокола, оказалась весьма полезной для приобретения многими развивающимися странами более чистой и более передовой технологии.
The Supreme Council of Magistracy was created to ensure the independence of the judiciary and has direct responsibility for taking disciplinary actions against judges and prosecutors through the Disciplinary Committees. Для обеспечения независимости судебных органов был создан Высший совет мировых судей, который несет прямую ответственность за принятие дисциплинарных мер в отношении судей и прокуроров через посредство дисциплинарных комитетов.
The Lao People's Democratic Republic was of the view that the issue of poverty eradication as a prerequisite for sustainable development should be addressed through economic growth, trade expansion and development assistance. Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что проблема искоренения нищеты в качестве предпосылки обеспечения устойчивого развития должна решаться через посредство экономического роста, расширения торговли и помощи в целях развития.
WP. requested the secretariat, through the Committee, to seek confirmation from the existing Contracting Parties to the 1952 Convention that they would positively consider proposals to provide for an opportunity to amend the existing Convention, once more countries have acceded to it. Через посредство Комитета WP. поручила секретариату запросить у нынешних Договаривающихся сторон Конвенции 1952 года подтверждение их согласия положительно рассмотреть предложения для обеспечения возможности внесения изменений в существующую Конвенцию, как только к ней присоединятся другие страны.
The book aims to leverage the reach of media to better inform citizens and save lives. UNV advocates for volunteerism at the national level through UNV country office teams, and with support from UNDP country offices, in about 80 countries. Цель этой книги состоит в максимальном использовании сферы охвата средств массовой информации для того, чтобы лучше информировать население и спасать жизнь людей. ДООН пропагандируют работу на добровольных началах через посредство групп на уровне страновых отделений ДООН и при поддержке страновых отделений ПРООН примерно в 80 странах.