The United Nations provided technical and logistical support through an integrated international technical assistance team comprising the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), UNDP and UNOPS. |
Организация Объединенных Наций оказала техническую и материальную поддержку через посредство объединенной международной группы технической поддержки в составе Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК), ПРООН и ЮНОПС. |
The evaluation of the gender and governance programme in Kenya has indicated that, through 17 partners, the programme managed to provide more than 10,000 women with information on women's rights, constitutional issues and governance to enhance their capacity. |
Оценка программы по гендерным вопросам и вопросам управления в Кении показала, что через посредство 17 партнеров в рамках программы удалось предоставить информацию о правах женщин, конституционных вопросах и вопросах управления более 10000 женщин в целях развития их потенциала. |
It is a three-tiered approach based on (a) protection through the political process, (b) establishing a protective environment and (c) protection from physical violence. |
Она представляет собой трехуровневый подход, основанный на а) обеспечении защиты через посредство политического процесса; Ь) создании безопасных условий; и с) обеспечении защиты от физического насилия. |
Provide technical advice and material kits to community radio personnel in each of 12 cercles in the 4 northern regions to enable information-sharing, accurate communications and widespread understanding of human rights issues through radio programming |
Оказание технической консультативной помощи и предоставление материалов сотрудникам местных радиостанций в каждом из 12 округов в 4 северных регионах для обеспечения через посредство радиопрограмм обмена информацией, передачи точных сообщений и всеобщего понимания вопросов прав человека |
The Secretary-General, the President of the General Assembly, heads of United Nations agencies, Funds and Programmes, and United Nations High Representatives have engaged with parliamentarians through IPU, raising awareness and building political support for major processes under way at the United Nations. |
Генеральный секретарь, Председатель Генеральной Ассамблеи, руководители учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и высокие представители Организации Объединенных Наций взаимодействовали с членами парламентов через посредство МПС, повышая осведомленность и укрепляя политическую поддержку основных реализуемых в Организации Объединенных Наций процессов. |
Periodically, through the Doha Regional Centre for Training on Conventions Relating to Weapons of Mass Destruction, it holds meetings and workshops at all levels to spread awareness of the danger of weapons of mass destruction. |
Периодически через посредство Дохинского регионального центра обучения по вопросам конвенций, касающихся оружия массового уничтожения, Катар проводит совещания и семинары на всех уровнях для распространения информации об опасности, которую представляет оружие массового уничтожения. |
In the resolution, the Council also requested the Secretary-General to continue his good offices, including through the efforts of his Special Adviser, and noted with appreciation the work of the Special Adviser. |
В этой же резолюции Совет просил Генерального секретаря продолжать оказывать свои добрые услуги, в том числе через посредство усилий его Специального советника, и с удовлетворением отметил работу Специального советника. |
Working with the Executive Office of the Secretary-General and through the United Nations Communications Group, the Department launched a campaign entitled, "Time for Global Action" as the umbrella for the different initiatives within the United Nations system over 2014 and 2015. |
В сотрудничестве с Канцелярией Генерального секретаря и через посредство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации Департамент дал старт кампании под лозунгом «Время для глобальных действий», которая предусматривает проведение в 2014 - 2015 годах ряда различных инициатив в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In accordance with Security Council resolution 2155 (2014), the United Nations, through the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS), will continue to assist the IGAD ceasefire monitoring operations in South Sudan. |
В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности Организация Объединенных Наций через посредство Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) продолжит оказывать МОВР помощь в осуществлении контроля за соблюдение режима прекращения огня в Южном Судане. |
Dedicated segments within these pages make available content on how the United Nations is addressing disaster risk management efforts under the umbrella of UNISDR and how the United Nations is addressing emergency response efforts through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В специальных разделах на этих страницах размещены материалы о деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий в рамках МСУБ ООН и усилиях, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в области экстренного реагирования через посредство Управления по координации гуманитарной деятельности. |
The catalogue would be the place where all identified policy support tools and methodologies are compiled and presented according to a coherent and policy-relevant framework, and through which decision makers gain access to these tools and methodologies. |
Каталог будет являться тем средством, в рамках которого будут обобщаться и представляться с учетом согласованной и актуальной с точки зрения политики основы - все выявленные инструменты и методологии поддержки политики и через посредство которого лица, принимающие решения, будут получать доступ к этим инструментам и методологиям. |
(b) The Organizational Committee, in particular through its seven members from the Economic and Social Council category, to evaluate the practical benefits of jointly organized thematic debates on the engagement of the Commission with the countries on the agenda; |
Ь) Организационному комитету, в частности через посредство своих семи членов Экономического и Социального Совета, следует проанализировать практические выгоды от совместно организуемых тематических прений по вопросу о взаимодействии Комиссии со странами, фигурирующими в повестке дня; |
Currently, each pre-session document is delivered through some combination of hand delivery or courier, international and domestic mail, diplomatic pouch, fax and electronic delivery (e-mail) to member States. |
В настоящее время каждый предсессионный документ доставляется странам-членам через посредство использования комбинации ручной доставки, доставки курьером, международной и внутренней почты, дипломатической почты, доставки по факсу и электронной доставки (электронная почта). |
Special assistance and guidance were provided by the Ministry of Justice through specific agencies, namely the Office of the Chief Justice, the Office of the Director of Public Prosecutions (DPP), the Attorney-General's Chambers, and the Legal Reform Department. |
Особую поддержку и рекомендации предоставило министерство юстиции через посредство своих структурных подразделений: канцелярии Главного судьи, канцелярии директора Службы государственного обвинения (КДСГО), канцелярии Генерального прокурора, а также департамента по реформе законодательства. |
These programmes will be launched at a district level and will be executed through TEVTA Punjab, Skill Development Council (SDC), Punjab Board of Technical Education, and Punjab Vocational Training Council (PVTC). |
Эти программы будут начаты на окружном уровне и будут исполняться через посредство "ТЕВТА Пенджаб", Совета по развитию навыков (СРН), Совета Пенджаба по техническому образованию и Совета Пенджаба по профессиональной подготовке (СППП). |
Participation in various committees where staff are represented, with a consultative and sometimes negotiating role, according to the texts (de jure) and/or practice (de facto) through the joint S-M bodies (JBs) involved. |
участие в работе различных комитетов, в составе которых представлен персонал, с выполнением консультативных, а иногда и переговорных функций в соответствии с нормативными документами (де-юре) и/или с практикой (де-факто) через посредство соответствующих объединенных органов персонала и руководства (ОО-ПР). |
The secretariat disseminated the findings and recommendations of the study entitled The Regional Dimension of Development and the UN System to the members and associate members of the Commission through the Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representative Designated by Members of the Commission. |
Секретариат распространил выводы и рекомендации исследования, озаглавленного «Региональные аспекты развития и система Организации Объединенных Наций», среди членов и ассоциированных членов Комиссии через посредство Консультативного комитета постоянных представителей и других представителей, назначенных членами Комиссии. |
(a) The active participation and support of member countries through the Trust Fund Agreement, deposited with UNECE, which nominates the project's Steering Committee as its highest administrative and political body and is formed by national delegates from each participating country; |
а) активное участие и поддержка стран-участниц через посредство Соглашения о Целевом фонде, сданного на хранение ЕЭК ООН, которая назначает Руководящий комитет Проекта, являющийся его высшим административным и политическим органом, формируемым национальными делегатами от каждой страны-участницы; |
National science, technology and innovation policy is implemented through science, technology and innovation programmes, by means of which public management is focused on this area and guidance is provided for appropriate use of resources. |
Национальная политика в области науки, техники и инноваций претворяется в жизнь через посредство программ в области науки, техники и инноваций, с помощью которых осуществляется государственное управление в этой области и определяется порядок надлежащего использования ресурсов. |
Other initiatives include: Water Harvesting for Crop Production: Boosting food production through irrigated agriculture projects, Promotion of "Orphan Crops", effective land use to ensure that land is used in a manner that is sustainable and productive. |
Другие инициативы включают: сбор поверхностного стока для производства сельскохозяйственных культур: наращивание производства продовольствия через посредство ирригационных проектов в области сельского хозяйства, содействия выращиванию сельскохозяйственных культур на бросовых землях, эффективного землепользования для обеспечения того, чтобы земли использовались таким образом, какой является устойчивым и производительным. |
It was widely felt that the Commission's sustained ability to fulfil that mandate through its secretariat was essential in order to facilitate the adoption of UNCITRAL texts, particularly in developing countries and in countries that were less familiar with the Commission's work. |
Было высказано общее мнение о том, что сохранение способности Комиссии выполнять этот мандат через посредство своего Секретариата необходимо для содействия принятию текстов ЮНСИТРАЛ, особенно в развивающихся странах и странах, не очень хорошо знакомых с работой Комиссии. |
ASEAN Regional Forum confidence-building measure seminar on implementation of resolution 1540 (2004), hosted by the Government of Thailand in cooperation with the United States through its EXBS programme, 14 and 15 May 2013, Bangkok |
семинар Регионального форума АСЕАН по мерам укрепления доверия в связи с осуществлением резолюции 1540 (2004), проведенный правительством Таиланда в сотрудничестве с Соединенными Штатами через посредство их программы ЭКОГ, 14 и 15 мая 2013 года, Бангкок; |
It acknowledged the role played by ECLAC, through its Division for Gender Affairs, in the work relating to gender statistics in the region and its active participation in the Statistical Conference of the Americas, specifically with respect to the Technical Working Group on Gender Statistics. |
Она признала ту роль, которую ЭКЛАК, через посредство своего Отдела по гендерным вопросам, играет в деле подготовки гендерной статистики в регионе, и ее активное участие в работе Статистической конференции стран Северной и Южной Америки, и прежде всего Технической рабочей группы по гендерной статистике. |
For 2012, 35 countries reported data on extradition requests to UNODC and together recorded a total of 3,025 incoming requests for extradition and 2,010 outgoing requests for extradition (excluding requests through the European arrest warrant in most European countries). |
В 2012 году 35 стран представили УНП ООН данные, касающиеся просьб о выдаче, и вместе они зарегистрировали в общей сложности 3025 входящих просьб о выдаче и 2010 аналогичных исходящих просьб (за исключением просьб, направленных в большинстве европейских стран через посредство европейского ордера на арест). |
Many Council members also underscored the importance of continued international support for Lebanon through the Council, the International Support Group for Lebanon and bilateral partnerships, including provision of assistance to Lebanon in managing its large refugee population. |
Многие члены Совета подчеркнули также важность оказания Ливану неослабной международной поддержки через посредство Совета и Международной группы поддержки Ливана, а также в рамках двусторонних партнерских связей, включая оказание помощи Ливану в решении вопросов, связанных с наличием большого количества беженцев. |