Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Participants suggested that training developed and offered through the University Consortium of Small Island States (UCSIS) be extended to other Caribbean universities. Участники высказали мысль о том, чтобы курсами обучения кадров, разработанными и предлагаемыми через посредство Консорциума университетов малых островных государств (КУМОГ), были охвачены также и другие карибские университеты.
Micro-enterprises resulting from some of our projects need maintenance through insurance, savings mobilization, trade opportunities and technical assistance. Микропредприятия, созданные в результате осуществления некоторых наших проектов, нуждаются в поддержке через посредство страхования, мобилизации экономии средств, создания коммерческих возможностей и оказания технической помощи.
The inventory will also be made accessible through the Toolbox and the Clearing House of THE PEP. Доступ к этому перечню будет также обеспечен через посредство Набора инструментальных средств и Информационного центра ОПТОСОЗ.
Building a partnership is easier by establishing a direct relationship with local institutions than by working through an executing agency. Налаживать партнерские связи проще за счет установления непосредственных отношений с местными учреждениями, чем через посредство взаимодействия с учреждением-исполнителем.
UNICEF will continue to report on results through the Executive Director's annual report. ЮНИСЕФ будет и далее отчитываться о результатах через посредство годового доклада Директора-исполнителя.
Other affirmative measures are applied through the procurement policies for Government services. Другие позитивные меры осуществляются через посредство политики правительственных закупок.
Specific activities are licensed and authorized by States through their national regulatory authorities. Государства через посредство национальных регулирующих органов выдают лицензии и разрешения на осуществление конкретных видов деятельности.
The content of the circular was also sent, through the Ministry of Justice, to the National Chamber of Notaries. Содержание этого циркуляра через посредство министерства юстиции также было доведено до сведения Национальной нотариальной палаты.
Awareness raising through the civil society regarding consumption patterns and increasing possibilities for sustainable solutions is important. Важно повышать осведомленность через посредство гражданского общества о структурах потребления и расширять возможности для изыскания устойчивых решений.
Currently the Office of the Deputy Prime Minister is facilitating the submission of names for the year 2007 through the offices of regional governors. В настоящее время канцелярия заместителя премьер-министра способствует выдвижению кандидатов на 2007 год через посредство канцелярий районных губернаторов.
IDF returned the boat through the services of UNIFIL on 24 October. ИДФ вернули лодку через посредство ВСООНЛ 24 октября.
Those rights could also be exercised through a lawyer. Этими правами можно также воспользоваться через посредство адвоката.
This ongoing unrest hampers the Government's ability to manage the nation's development through a professionalized civil service. Непрекращающиеся беспорядки такого рода ограничивают возможности правительства по управлению процессом развития страны через посредство профессиональной гражданской службы.
Those activities were conducted through networking with partner agencies and were offered to women of both urban and rural communities. Эти виды деятельности осуществлялись через посредство организационных связей с учреждениями-партнерами и были предложены женщинам-представительницам как городских, так и сельских общин.
All women in the province can avail of pregnancy and post-natal services through the Regional Health Authorities. Через посредство Региональных управлений здравоохранения все женщины провинции могут получить доступ к родовспомогательным и постнатальным услугам.
This work is carried out mainly through specialized organizations. Эта работа осуществляется в основном через посредство специализированных организаций.
The Government of Mexico, through CDI, ensures that its policies regarding this sector are comprehensive and cross-cutting. Правительство Мексики через посредство КДИ обеспечивает комплексный и всеобъемлющий характер государственной политики в этой сфере.
Ownership will only be achieved through the development of home-grown structures and procedures supported by effective mechanisms for funding. Реализация этого принципа будет обеспечена лишь через посредство создания и разработки собственных структур и процедур, поддерживаемых эффективными механизмами финансового обеспечения.
UNDP, UNHCR, UNICEF, OHCHR, UNMIL through country support team ПРООН, УВКБ, ЮНИСЕФ, УВКПЧ, МООНЛ через посредство групп поддержки на уровне графств
IOM seeks to engage expatriate communities as partners for development, including through the transfer of knowledge and skills. МОМ стремится к привлечению общин экспатриантов в качестве партнеров в области развития, в том числе через посредство передачи знаний и профессиональных навыков.
They considered that a key element of follow-up was the implementation of new initiatives through existing multilateral structures, including the international financial institutions. По их мнению, ключевым элементом последующих мер является осуществление новых инициатив через посредство существующих многосторонних структур, включая международные финансовые учреждения.
The secretariat also offered support in collecting replies to the questionnaire through the dedicated e-mail address and transmitting them to the Russian Federation. Секретариат также изъявил готовность оказать поддержку в сборе ответов на вопросник через посредство специального электронного адреса и передать их Российской Федерации.
Although many avenues for participation are available through youth organizations, many lack funding and other resources. Хотя через посредство молодежных организаций имеется много способов участия, многие из таких организаций не имеют финансовых и иных ресурсов.
Its promotion has to start with providing older persons with a secure and dignified place in society through legal and legislative measures. Его пропаганда должна начинаться с обеспечения пожилым людям надежного и достойного места в обществе через посредство юридических и законодательных мер.
Each person lives in community and therefore has the responsibility to contribute to society through the gift of self. Каждый человек живет в общине и поэтому несет ответственность за внесение вклада в жизнь общества через посредство реализации своего дарования.