In paragraph 8 of the resolution, the Commission requested the Secretary-General to report on the implementation of the resolution to the substantive session of the Economic and Social Council, in 2009, through the Commission at its fifty-third session. |
В пункте 8 резолюции Комиссия просила Генерального секретаря представить доклад о выполнении указанной резолюции на основной сессии Экономического и Социального Совета в 2009 году через посредство Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии. |
The increased emphasis on implementation at the national level, including through these interactive events, has increased the exchange of ideas, experiences, lessons learned and good practices on progress made and on constraints and challenges identified at the national level. |
Уделение особого внимания исполнению на национальном уровне, в том числе через посредство указанных интерактивных мероприятий, способствовало расширению обмена идеями, опытом, извлеченными уроками и передовыми методами работы в отношении достигнутого прогресса, а также затруднений и проблем, выявленных на национальном уровне. |
To establish consultative mechanisms both at the local and national levels to enable indigenous peoples, through their own representative institutions, to participate in the design, decision-making and implementation of laws, policies and programmes affecting them |
Создать консультативные механизмы как на местном, так и на национальном уровнях, с тем чтобы представители коренных народов могли через посредство своих собственных представительских институтов принимать участие в разработке, процессах принятия решений и реализации законодательных актов, стратегий и программ, затрагивающих их интересы |
The Office will be known in the future as the Development Operations Coordination Office to better reflect its dual function, serving as technical support unit to the Group as well as supporting country-level coordination through the Resident Coordinator system. |
В будущем Канцелярия станет называться Управлением по координации деятельности в целях развития, что позволит лучше отразить двуединый характер его деятельности с учетом выполняемых им функций подразделения технической поддержки Группы, а также его роли в поддержке координации на страновом уровне через посредство системы координаторов-резидентов. |
(c) To advise the High Commissioner as to whether it is appropriate for international assistance to be provided through his Office in order to help solve specific refugee problems remaining unsolved after 31 December 1958 or arising after that date; |
с) давать Верховному комиссару советы по вопросу о том, целесообразно ли через посредство его Управления предоставлять международную помощь для разрешения конкретных беженских проблем, которые останутся неразрешенными после 31 декабря 1958 года или возникнут после этой даты; |
UNDP has put in place deputy regional directors who will work with UNFPA, the United Nations and other regional partners to reach capacity development goals through regional directors teams and other regional mechanisms. |
ПРООН создала должности заместителей региональных директоров, которые будут работать с ЮНФПА, Организацией Объединенных Наций и другими региональными партнерами в интересах достижения целей в сфере наращивания потенциала через посредство групп региональных директоров и через другие региональные механизмы. |
He requested from OHCHR, through Ms. Connors, information on the activities of the Global Migration Group, a very important body that included OHCHR, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and a number of other institutions. |
Председатель просит Управление Верховного комиссара предоставить через посредство г-жи Коннорс информацию о деятельности Глобальной группы по миграции - очень важной структуры, в состав которой входят представители Управления Верховного комиссара по правам человека, Управления Верховного комиссара по делам беженцев и многих других учреждений. |
Recalling the importance of supporting the fight against illicit trafficking of cultural objects, through trainings, sensitization tools, documentation, inventories and databases, |
напоминая о важности поддержки борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей путем подготовки кадров, через посредство механизмов для ознакомления общественности с этой проблемой, путем подготовки документации, перечней и баз данных, |
Latin American countries, Spain and Portugal coordinate and cooperate on their adaptation activities through the Ibero-american Programme of Evaluation of Impacts, Vulnerability and Adaptation to Climate Change (PIACC), which is part of the Ibero-american Network for Climate Change Offices (RIOCC). |
Латиноамериканские страны, Испания и Португалия координируют свою адаптационную деятельность и сотрудничают в ее осуществлении через посредство Иберо-американской программы оценки воздействий, уязвимости и адаптации к изменению климата (ПИАКК), относящейся к Иберо-американской сети учреждений, занимающихся проблемами изменения климата (ИАСИК). |
Any Contracting Party which becomes aware of any pollution emergency in the Mediterranean Sea area shall without delay notify the Organization and, either through the Organization or directly, any Contracting Party likely to be affected by such emergency. |
Любая договаривающаяся сторона, которой становится известно о какой-либо чрезвычайной ситуации с загрязнением в районе Средиземного моря, незамедлительно уведомляет Организацию и через посредство Организации или напрямую - любую договаривающуюся сторону, которая может пострадать от такой чрезвычайной ситуации. |
In order to improve access to information on available assistance and capacity needs as well as to ensure that offers of assistance match the demand, compilations and databases of available assistance and needs could be developed and disseminated through the relevant international organizations. |
Чтобы улучшить доступ к информации об имеющихся механизмах помощи и потребностях в потенциалах, а также обеспечить соответствие предложения помощи спросу, можно разработать и распространить через посредство соответствующих международных организаций компиляции и базы данных об имеющейся помощи и потребностях. |
Assisting enterprises, through sector associations, to identify market opportunities, analysing the corresponding sector value chains, and designing and implementing solutions that allow enterprises to capture market opportunities and adhere to buyer requirements, increasingly in emerging markets. |
Оказание помощи предприятиям через посредство отраслевых ассоциаций в целях выявления рыночных возможностей, анализа соответствующих отраслевых производственно-сбытовых цепочек и выработки и применения решений, позволяющих предприятиям воспользоваться рыночными возможностями и выполнить требования покупателей в условиях формирующихся рынков. |
Further progress has been made in reducing the burden of external debt on the least developed countries, mostly through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative. |
Был достигнут дальнейший прогресс в деле облегчения бремени внешней задолженности наименее развитых стран, главным образом через посредство осуществления Инициативы оказания помощи бедным странам-крупным должникам и Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности. |
The Tribunal, through the Office of the President, the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry, continued its efforts to meet the goals of its completion strategy, as endorsed by the Security Council in resolution 1503 (2003). |
Через посредство Канцелярии Председателя, камер, Канцелярии Обвинителя и Секретариата Трибунал продолжал прилагать усилия по достижению целей, предусмотренных в стратегии завершения его работы, одобренной Советом Безопасности в резолюции 1503 (2003). |
The members of the Security Council encourage Chairs of the subsidiary bodies of the Council to make the schedules of meetings of subsidiary bodies available to the public, when appropriate, through their websites and the Journal of the United Nations. |
Члены Совета Безопасности предлагают председателям вспомогательных органов Совета доводить графики заседаний вспомогательных органов до сведения общественности, когда это целесообразно, через посредство своих веб-сайтов и «Журнала Организации Объединенных Наций». |
Establishment of a plan of action of the United Nations Forum on Forests, also implemented through the Collaborative Partnership on Forests |
создание плана действий Форума Организации Объединенных Наций по лесам, который будет также осуществляться через посредство международного механизма по лесам; |
The African Union is also called on to play a central role in establishing the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation through its chairmanship of the Preparatory Committee and its obligation to identify the participants in the Dialogue and Consultation, and its venue and funding. |
Африканский союз также призван играть центральную роль в налаживании междарфурского диалога и консультаций через посредство его председательствования в Подготовительном комитете и выполнения его обязательства определить состав участников междарфурского диалога и консультаций, место его проведения и его финансирование. |
Twenty-five advisers have been deployed through the IASC Gender Capacity Project to build capacity of humanitarian actors at the country level to mainstream gender equality perspectives in programming, including capacity to work on prevention and response to gender-based violence. |
Через посредство проекта МПК по созданию резервного потенциала в области рассмотрения гендерных вопросов было развернуто 25 советников в целях укрепления потенциала специалистов по гуманитарным вопросам на страновом уровне в интересах учета гендерных перспектив в рамках программирования, включая возможности осуществления деятельности в области профилактики и реагирования на гендерное насилие. |
Assistance to AU in developing the structure and capacity of its Peace Support Division, both structurally and for specific operations, e.g., through the recently formed AU assistance section in the Department of Peacekeeping Operations. |
Оказание Африканскому союзу содействия в организационном оформлении и становлении Отдела в поддержку мира, как в структурном отношении, так и применительно к отдельным операциям, например через посредство недавно созданной в Департаменте операций по поддержанию мира секции по оказанию помощи Африканскому союзу. |
For example, because the presentation of the staff representatives' views to the General Assembly is effected through a note by the Secretary-General, there have been attempts to censor the staff's views or to stymie outright their reaching the Assembly. |
Например, поскольку мнения представителей персонала доводятся до Генеральной Ассамблеи через посредство записки Генерального секретаря, предпринимаются попытки подвергать цензуре мнения персонала или напрямую помешать тому, чтобы они доходили до Ассамблеи. |
With regard to the request of the Special Rapporteur on the right to education to visit Gabon, the delegation invited the Special Rapporteur to resubmit his request through the Permanent Mission of Gabon to the United Nations Office at Geneva. |
Что касается вопроса о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование, то делегация просит его вновь направить свою просьбу через посредство Постоянного представительства Габона в Женеве. |
We also emphasize the need to promote, through South-South cooperation, broader technological developments such as technological management capabilities and information networks that are demand-oriented and involve participation by users of technology or by those involved in the process of technological development, infrastructure and human resources development. |
Мы также подчеркиваем необходимость поощрения через посредство сотрудничества Юг-Юг более широкого технологического развития, в частности технологического потенциала в области управления и сетей информации, которые ориентируются на спрос и связаны с участием потребителей технологии или субъектов, занятых в процессе развития технологий, инфраструктуры и развития людских ресурсов. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which should be implemented through a mechanism negotiated openly, and the instruments adopted under the auspices of the United Nations were useful tools, but other means of combating terrorism should be explored. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций, которая должна реализовываться через посредство механизма, согласованного на открытой основе, а также документы, принятые под эгидой Организации Объединенных Наций, являются важными инструментами, однако следует изучать и другие средства борьбы с терроризмом. |
Encourages Parties with economies in transition to strengthen national institutions to build capacity through training, public education and awareness programmes for addressing the various issues relating to the implementation of the Convention and its Kyoto Protocol; |
призывает Стороны, являющиеся странами с переходной экономикой, активизировать деятельность национальных учреждений в целях наращивания потенциала через посредство программ подготовки кадров, просвещения и информирования общественности для решения различных вопросов, касающихся осуществления Конвенции и Киотского протокола; |
Called upon all members of international community to promote through education an awareness of the positive value of cultural diversity and improve to this end both curriculum design and teacher education; |
призвали всех членов международного сообщества содействовать - через посредство системы образования - повышению степени информированности о ценности культурного разнообразия и в этих целях совершенствовать как систему разработки учебных программ, так и систему подготовки учителей; |