Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
For its part, Pakistan has established several training centres, including a full-fledged university for nuclear science and engineering, meeting both our own need for technical manpower and the training requirements of other countries, including through the Agency's Technical Cooperation Programme. Со своей стороны, Пакистан создал ряд учебных центров, в том числе полноценный университет ядерной энергетики и инженерно-технических наук, который позволяет удовлетворять наши собственные потребности в технических кадрах и проводить подготовку специалистов из других стран, в том числе через посредство программы технического сотрудничества МАГАТЭ.
We are called also to promote new funding and arrangements in taking forward this strategy, and, finally, we are called to mobilize our civil society through the engagement of sport organizations, athletes and the private sector. Нас призывают также содействовать выделению новых средств и принятию мер для продвижения вперед этой стратегии, и, наконец, нас призывают мобилизовать наше гражданское общество через посредство спортивных организаций, атлетов и частного сектора.
Since 1996, Nicaragua has been a party to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal, which monitors the export, import, transit and elimination of wastes through notification and movement documents. Начиная с 1996 года Никарагуа является стороной Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, в соответствии с которой осуществляется контроль за экспортом, импортом, транзитом и удалением отходов через посредство документов об «уведомлении» и «перевозке».
By virtue of New Zealand's accession, therefore, the Convention is binding on the Cook Islands through New Zealand as of 12 December 1985. Таким образом, в силу присоединения Новой Зеландии Острова Кука связаны этой Конвенцией через посредство Новой Зеландии с 12 декабря 1985 года.
In the case of fisheries, the Fish Stocks Agreement provides an urgently needed framework for the establishment and implementation of conservation and management measures through existing or new fisheries management regimes. Что касается рыболовства, Соглашение о рыбных запасах устанавливает неотложно необходимые рамки для разработки и осуществления мер в области сохранения и управления рыбными запасами через посредство существующих или новых режимов рыболовства.
(c) Cease all direct or indirect import of Sierra Leonean rough diamonds which are not controlled through the certificate of origin regime of the Government of Sierra Leone; с) прекратило любой прямой или непрямой импорт из Сьерра-Леоне необработанных алмазов, не контролируемых через посредство введенного правительством Сьерра-Леоне режима сертификатов происхождения;
Increase the control and regulation capacities of natural and legal persons trading in arms, ammunition, explosives and other related materiel through laws and regulations; повышать потенциал в области контроля и регулирования физических и юридических лиц, занимающихся торговлей оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами через посредство законов и положений;
Recently, a system operating through 14 district liaison groups had been put in place to improve communication on case referrals between the Social Welfare Department, the police and non-governmental organizations working in the field. Недавно была создана система, действующая через посредство 14 районных групп связи, в целях повышения эффективности связи по вопросам передачи дел между Департаментом по вопросам социального обеспечения, органами полиции и неправительственными организациями, действующими в этой области.
The commentary had made it plain that the chief purpose of the draft articles on diplomatic protection was to protect corporations qua legal persons and, through them, their investments. В комментарии разъясняется, что главной целью проектов статей о дипломатической защите является защита корпораций в качестве юридических лиц и через посредство корпораций - их инвестиций.
The Ministry deals with this issue through the National Inspectorate for Personal Data Records and its local specialized bodies, namely the Community Public Services for Personal Data Records. Министерство решает эту проблему через посредство Национального инспектората по регистрации личных данных граждан и его специализированных подразделений, в частности государственных и общинных служб регистрации личных данных граждан.
There is no doubt that the United Nations, through its United Nations Transitional Administration in East Timor, under the outstanding leadership of Mr. Sergio Vieira de Mello, has effectively performed its tasks as mandated by Security Council resolution 1272. Не вызывает сомнений тот факт, что Организация Объединенных Наций через посредство своей Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под выдающимся руководством г-на Сержиу Виейры ди Меллу эффективно выполняет свои функции, возложенные на нее резолюцией 1272 Совета Безопасности.
GEF reported that a project for the small island developing States of the Western Indian Ocean, through the World Bank, contributed to their capacity to address oil spills and enhanced their activities under the Emergency Protocol. ГЭФ сообщил, что в рамках проекта, осуществлявшегося через посредство Всемирного банка для малых островных развивающихся государств в западной части Индийского океана, было оказано содействие развитию их потенциала решения проблем разлива нефти и была укреплена их деятельность в рамках чрезвычайного протокола.
This will be implemented through education and information activities, together with the development of an awareness campaign using multiple channels such as media, parents' resource centres, and within pre-schools, PHC services and schools. Это будет осуществляться через посредство мероприятий в области образования и информации, наряду с проведением кампании по обеспечению информированности с использованием многих каналов, таких, как средства массовой информации и центры консультирования родителей, а также в рамках дошкольных заведений, служб ПМСО и школ.
The new payroll system will minimize manual payroll processing, increase on-time accessibility of information through an electronic database and remove payroll anomalies by simplifying the system. Новая система начисления заработной платы сведет к минимуму ручные операции по начислению заработной платы, повысит своевременность обеспечения доступа к информации через посредство электронной базы данных и устранит сбои в системе начисления заработной платы путем упрощения данной системы.
The Committee, through the State party, urges the government of British Columbia to analyse its recent legal and other measures as to their negative impact on women and to amend the measures, where necessary. Комитет через посредство государства-участника рекомендует правительству Британской Колумбии проанализировать принятые недавно законодательные и другие меры на предмет их негативного воздействия на положение женщин и при необходимости скорректировать их соответствующим образом.
We in Serbia and Montenegro stand ready to contribute to peace efforts through peace operations, to protect peace and to defend each nation's right to a democratic future. Мы, в Сербии и Черногории, преисполнены готовности способствовать усилиям в пользу мира через посредство миротворческих операций, защищать мир и отстаивать право каждой нации на демократическое будущее.
The United Nations Mine Action Service is coordinating mine clearance activities in South Lebanon through its Mine Action Coordination Centre for South Lebanon. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, координирует ход разминирования в южном Ливане через посредство ее Центра по координации разминирования в южном Ливане.
We call upon both bodies to deepen the cooperation in order to enhance the capacity of the AU to handle regional security issues, especially through the African Union Peace and Security Council. Мы призываем обе организации углубить сотрудничество, с тем чтобы увеличить потенциал АС для решения региональных проблем в области безопасности, в особенности через посредство Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза.
The overall purpose of the mission was to indicate the Security Council's commitment to contributing to building peace and security in the Democratic Republic of the Congo, in particular through MONUC. Общей задачей этой поездки было подтвердить приверженность Совета Безопасности делу содействия установлению мира и безопасности в Демократической Республике Конго, в частности через посредство МООНДРК.
In order to facilitate this, I urge the Council to support the efforts of the United Nations Special Mission to Afghanistan to ensure that child protection remains a priority throughout the peacemaking and peace-building processes in Afghanistan, including through the deployment of specialized child protection staff. В целях облегчения выполнения этой задачи я настоятельно призываю Совет поддержать усилия Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане для обеспечения того, чтобы защита детей оставалась приоритетом в течение всего процесса миротворчества и миростроительства в Афганистане, в том числе через посредство развертывания специального персонала по защите детей.
Thirdly, the General Assembly had underlined the importance of the Trust Fund established by the Secretary-General of the United Nations, pursuant to General Assembly resolution 55/7 of 30 October 2000, for the purpose of assisting States in the settlement of disputes through the Tribunal. В-третьих, Генеральная Ассамблея подчеркнула важное значение Целевого фонда, учрежденного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций во исполнение резолюции 55/7 Генеральной Ассамблеи от 30 октября 2000 года для оказания государствам содействия в урегулировании споров через посредство Трибунала.
The Ministry of Justice and Public Order is the competent Ministry for the purposes of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and, through the National Machinery for Women's Rights, was very much involved in the preparation of the present document. Соответствующими полномочиями для целей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин наделено министерство юстиции и общественного порядка, которое через посредство Национального механизма защиты прав женщин принимало весьма активное участие в подготовке настоящего документа.
The provision of article 116(2) of the Constitution is implemented through specific positive measures to strengthen of the position of women in various sectors, such as employment and decision-making centres, where women are under-represented. Положения статьи 116(2) Конституции осуществляются через посредство принятия конкретных позитивных мер по укреплению позиций женщин в различных структурах, в частности в центрах трудоустройства и принятия решений, в которых они представлены в недостаточной степени.
For instance, it is not inconceivable, but it is unlikely, that a State be entitled to take a decision binding an organization or even to influence the conduct of the organization through a recommendation. Например, можно представить себе ситуацию, которая не является вероятной, когда государство будет правомочно принимать решение, обязательное для организации, или даже влиять на поведение организации через посредство рекомендации.
The Burundian Government, through the Ministry responsible for combating HIV/AIDS and the associations for the defence of the rights of persons living with HIV/AIDS, has planned a series of measures to combat this discrimination. Правительство Бурунди через посредство министерства по вопросам борьбы со СПИДом и ассоциаций по защите прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, запланировало ряд мер по борьбе с этой дискриминацией.