Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
According to the provisions of the charter, the tribes agreed to reject violence and embrace dialogue as a form of resolving tribal disputes, respect each other's history and heritage and establish a consultative Shura (council) through which disagreements between the tribes can be resolved. Согласно положениям Хартии, племена отказываются от насилия и переходят к диалогу в качестве инструмента для урегулирования межплеменных споров, уважают историю и наследие друг друга и создают консультативный совет (шуру), через посредство которого можно будет урегулировать разногласия между племенами.
In Northern Darfur, access was limited by insecurity in Shangil Tobaya, Dar al Salam, Kutum, Kebkabiya, Malha, Seraf Umra and Mellit localities, where humanitarian assistance was delivered remotely through local staff. В Северном Дарфуре доступ был ограниченным из-за опасной обстановки в Шангил-Тобайе, Дар-эс-Саламе, Кутуме, Кебкабийе, Мальхе, Сераф-Умре и Меллите, где доставка гуманитарной помощи осуществлялась через посредство местного персонала.
With its partners in IGAD, Eritrea was constructively involved, through its envoy, in the facilitation of the negotiations that led to the signing of the Agreement. Вместе со своими партнерами из МОВР Эритрея через посредство своего посланника принимала конструктивное участие в переговорах, результатом которых стало подписание этого Соглашения.
However, it should be highlighted that on 1 February 2011, a joint plan for assistance for the Northern Province was signed. It included provisions for child protection implementation through Government institutions. Вместе с тем следует отметить, что 1 февраля 2011 года был подписан совместный план помощи для Северной провинции, который содержал положения о защите детей через посредство правительственных учреждений.
I hope that the close cooperation and coordination with UNIFIL, including through the tripartite forum, will further advance the building of trust and confidence between the parties. Я надеюсь, что тесное сотрудничество и координация с ВСООНЛ, в том числе через посредство трехстороннего форума, будет еще больше способствовать укреплению доверия между сторонами.
With cooperation from States and through the information-gathering process, the dialogue phase and the comprehensive report, key components of fairness ("knowing the case against you" and "having an opportunity to respond and be heard") are being met. В сотрудничестве с государствами и через посредство процесса сбора информации, этапа диалога и всеобъемлющего доклада, обеспечиваются ключевые компоненты справедливости («знание выдвигаемых против вас обвинений» и «наличие возможности ответить и быть услышанным»).
In "Puntland", the Peacebuilding Fund is funding a UNDP project through its Immediate Response Facility to help build professional and accountable police forces, and develop a database for the police personnel. В «Пунтленде» Фонд миростроительства обеспечивает финансирование проекта ПРООН через посредство своего Фонда экстренного реагирования с целью наращивания потенциала профессиональной и подотчетной полиции и разработки базы данных для сотрудников полиции.
In terms of decentralization, the Ministry coordinates the State's activities in the regions through prefects, and is gradually transferring powers to regional councils, which are henceforth authorized to issue civil registration documents, such as birth certificates. В области децентрализации это учреждение координирует деятельность государства в регионах через посредство префектов и осуществляет постепенную передачу полномочий региональным советам, которые теперь уполномочены выдавать документы о гражданском состоянии, например свидетельства о рождении.
In this connection, the secretariat has successfully mobilized financial resources through the Development Account and from the International Fund for Agricultural Development to address innovative financing and appropriate technologies for rural energy development. В этой связи секретариат успешно мобилизовал финансовые ресурсы через посредство Счета развития и из Международного фонда сельскохозяйственной развития с целью обеспечения инновационного финансирования и внедрения соответствующих технологий в интересах развития сельской энергетики.
The main goals of the network would be to increase farmers' access to quality and affordable agricultural machinery and farm implements at the ground-level by facilitating the smooth trade flow of such equipment through the promotion of uniform testing standards in the region. Основные цели этой сети будут состоять в том, чтобы расширить доступ фермеров к качественной и приемлемой по ценам агротехнике и фермерскому оборудованию на низовом уровне путем облегчения беспрепятственного торгового потока для такой агротехники через посредство содействия введению единообразных стандартов испытаний в регионе.
Therefore, integrated planning and development of dry ports, inland container depots (ICDs) and freight terminals could extend the reach of the rail mode through intermodal services. Таким образом, комплексное планирование и развитие «сухих портов», внутренних контейнерных складов и грузовых терминалов может расширить сферу охвата железнодорожного вида транспорта через посредство интермодальных услуг.
Partnering with the private sector and NGOs, including through alliances with the business sector such as the Business Council and the Jamaica Employers Federation, and facilitating workplace policies and programmes. Партнерство с частным сектором и НПО, в том числе через посредство таких объединений с бизнесом, как Совет по бизнесу и Ямайская федерация работодателей, и содействие осуществлению политики и программ в отношении рабочих мест.
The system of support for and assistance to persons with disabilities on the labour market is implemented through specific instruments of active measures targeting this category of persons defined in the employment services act. Система поддержки и помощи инвалидам на рынке труда реализуется через посредство конкретных активных мер, ориентированных на эту категорию лиц и определенных в законе об услугах в области занятости.
The subprogramme, through the Committee on Sustainable Energy, also provides member States with a forum for exchanging information, views and experiences on general energy issues, such as industry restructuring, market liberalization, and energy pricing. Через посредство Комитета по устойчивой энергетике Подпрограмма также обеспечивает государствам-членам форум для обмена информацией, мнениями и опытом по таким общим вопросам энергетики, как реструктуризация отрасли, либерализация рынка и установление цен на энергию.
Pursuant to paragraph 3 of the resolution, Panama, through the Financial Analysis Unit for the Prevention of Money Laundering and the Financing of Terrorism, has taken actions to comply with the mandate of the United Nations Security Council, in accordance with current legislation. Во исполнение пункта З постановляющей части вышеупомянутой резолюции наша страна через посредство Группы финансового анализа в целях предотвращения легализации капиталов и финансирования терроризма приняла надлежащие меры для выполнения задач, поставленных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, в соответствии с действующим законодательством.
India and Sweden deeply value the coordinating capacities of the United Nations system, through the Emergency Relief Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Индия и Швеция высоко оценивают потенциал системы Организации Объединенных Наций в области координации усилий через посредство Координатора чрезвычайной помощи и Управления по координации гуманитарных вопросов.
In particular, if the Commission had intended to introduce a (primary) obligation of States members to refrain from circumventing their international obligations through an international organization of which they are members, this should be indicated much more clearly by the provision or by the commentary. В частности, если Комиссия намеревается установить (первичное) обязательство государств-членов воздерживаться от обхода своих международных обязательств через посредство международной организации, членами которой они являются, соответствующие положения или комментарии должны содержать более четкие указания на это.
The case concerned four members of the group, each of which was involved to a greater or lesser extent in insurance and reinsurance business in the United Kingdom, conducted in various ways, including through branches or locally incorporated companies. Производство касалось четырех членов группы, каждый из которых более или менее активно занимался различными видами деятельности в области страхования и перестрахования в Соединенном Королевстве, в том числе через посредство отделений или местных компаний.
UN-Women and the Office of the High Commissioner provide support to countries in implementing their obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women through regional and country offices and in close coordination with the United Nations country teams. Структура «ООН-женщины» и Управление Верховного комиссара оказывали странам поддержку в деле выполнения ими своих обязательств по Конвенции ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин через посредство региональных и страновых отделений и в тесной координации со страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Cases in point are the obligations assumed within other international organizations, particularly at the regional level, or through networks that are established after bilateral friendship or cooperation treaties are concluded. Речь идет об обязательствах, взятых в рамках других международных организаций, в частности на региональном уровне или через посредство сетей, вытекающих из двусторонних договоров о дружбе и сотрудничестве.
Environmental protection and preservation is central to Seychelles' sustainable development policy and mainstreamed across all sectors of the economy through the Environment Management Plan of Seychelles (EMPS). Охрана и сохранение окружающей среды занимают центральное место в проводимой Сейшельскими Островами политике устойчивого развития и интегрированы во все отрасли экономики через посредство Плана управления окружающей средой Сейшельских Островов (ПУОС).
The intention is to empower these families in the economic, social, health and educational domains through programmes that are carried out by the Fund or institutions or under related empowerment schemes. Целью этой программы является помощь таким семьям в экономической, социальной, медицинской и образовательной областях через посредство программ, осуществляемых Фондом, другими учреждениями либо иными соответствующими системами.
The issue of long periods of pre-trial detention was being addressed by the Judiciary Strategic Plan of Action introduced in 2010, notably through information technology, improved case management and appointment of new judges. Вопрос о длительных сроках предварительного заключения будет решаться в рамках Стратегического плана действий для судебных органов, принятого в 2010 году, а именно через посредство информационной технологии, совершенствования рассмотрения дел и назначения новых судей.
He appealed for an immediate end to the use of violence against demonstrators and urged leaders in the region to respond to the legitimate aspirations of the people through dialogue and reforms. Он выступал с призывами незамедлительно положить конец применению насилия против демонстрантов и настоятельно призывал руководителей в регионе реагировать на законные чаяния народа через посредство диалога и проведения реформ.
Key elements of the health reform include managing the demand for services, and rationalizing access to services including through a new electronic appointment system. Ключевыми элементами реформы в области здравоохранения являются системы управления спросом на услуги и рационализация доступа к ним, в том числе через посредство новой электронной системы записи на прием.