Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The engagement of the United Nations in providing assistance for security sector reform through peacekeeping missions should be undertaken at the request of the host country. Участие Организации Объединенных Наций в оказании содействия реформе сектора безопасности через посредство миротворческих миссий должно основываться на просьбе принимающей страны.
WMO, through the Joint IOC-WMO Technical Commission on Oceanography and Marine Meteorology, will address how integrated global observing systems could support the regular process. ВМО через посредство Объединенной технической комиссии ВМО/МОК по океанографии и морской метеорологии будет рассматривать пути обеспечения поддержки регулярного процесса за счет комплексных глобальных систем наблюдения.
UNMIL, UNDP, UNHCR, through rule of law task force МООНЛ, ПРООН, УВКБ через посредство целевой группы по укреплению правопорядка
Liaison arrangements between the mission and the United Nations and African Union Special Envoys for Darfur are undertaken through the Joint Mediation Support Team. Связь между миссией и специальными посланниками Организации Объединенных Наций и Африканского союза по Дарфуру будет поддерживаться через посредство Совместной группы по поддержке посредничества.
For this reason, OIOS, through the Task Force, has repeatedly recommended that the current sanctions list include individual names as well as vendors. По этой причине УСВН через посредство Целевой группы неоднократно рекомендовало, чтобы в список объектов санкций включались индивидуумы, а также поставщики.
The development of common reporting formats and the harmonization of management requirements have been negotiated with the key agencies through their respective donor support groups. Вопросы выработки общих стандартов отчетности и согласования требований к управлению обсуждались в ходе переговоров с ключевыми учреждениями через посредство их соответствующих групп поддержки доноров.
Three of the States visited informed the Team that they have strong, centralized control over the arms trade through their Ministry of Defence. Три государства из числа тех, в которые были нанесены визиты, сообщили Группе, что они осуществляют жесткий, централизованный контроль за торговлей оружием через посредство министерства обороны.
The EU now looks forward to the implementation of the protocols and programmes of action included in the Pact through the regional follow-up mechanism. В настоящий момент ЕС рассчитывает на выполнение включенных в Пакт протоколов и программ действий через посредство регионального механизма последующих действий.
One of the participants recalled that not all states were bound by the Additional Protocols to the Geneva Conventions and cautioned against enforcing such rules through a comprehensive convention on international terrorism. Один из участников напомнил, что не все государства связаны Дополнительными протоколами к Женевским конвенциям, и предостерег против навязывания таких норм через посредство всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Cooperation and coordination between departments of the United Nations Secretariat is pursued through a number of mechanisms on either a general working basis or on specific issues. Сотрудничество и координация между департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций поддерживаются через посредство ряда механизмов либо на общей рабочей основе, либо по конкретным вопросам.
The Department of Management, through the United Nations Postal Administration, issued a postage stamp series to commemorate the entry into force of the Convention. Департамент по вопросам управления через посредство Почтовой администрации Организации Объединенных Наций выпустил серию почтовых марок в ознаменование вступления Конвенции в силу.
A human rights approach demands increased access to information for the poorest through a broad spectrum of initiatives in the public and the private spheres. Подход с позиции прав человека требует расширения доступа беднейшего населения к информации через посредство широкого спектра инициатив в государственном и частном секторах.
Programmes within these activities, tailored to suit various groups, are put in practice through eight centres in large university cities and cover the entire territory of the country. Разработанные в рамках этой деятельности программы, предназначенные для различных групп, реализуются через посредство восьми центров в крупных университетских городах и охватывают всю территорию страны.
Furthermore, the United States will continue to commit significant effort and resources to build and strengthen its partnerships to address this global challenge, including through an international funding mechanism to promote clean technologies. Кроме того, Соединенные Штаты будут и впредь прилагать существенные усилия к сплочению и укреплению своих партнерских отношений в решении этой глобальной проблемы и выделять на это дело значительные ресурсы, в том числе через посредство международных механизмов финансирования, предназначенных для поощрения развития чистых технологий.
However, for any such goals to succeed, very strong support from the countries through their Permanent Missions in New York and Geneva would be essential. Однако для успешной реализации поставленных задач необходима максимально широкая поддержка со стороны стран через посредство их постоянных представительств в Нью-Йорке и Женеве.
A binding obligation does not mean that all the rights have to be realized immediately, nor only through judicial enforcement. Императивное обязательство отнюдь не подразумевает, что все права должны быть осуществлены безотлагательно или же лишь через посредство подкрепления судебной санкцией.
As a result, guaranteeing income security for older persons, in particular through sustainable social protection schemes, remains an ongoing challenge in many countries. Вследствие этого обеспечение гарантированных доходов престарелым, особенно через посредство стабильных планов социальной защиты, остается проблемой во многих странах.
Evolving clear working partnerships between the government and NGO sectors through an on-going coordination mechanism will go a long way towards promoting non-confrontational communication and cooperation between them. Налаживание четких рабочих партнерских отношений между правительством и неправительственными организациями через посредство постоянного координационного механизма будет способствовать налаживанию неконфронтационных отношений и сотрудничества между ними в долгосрочной перспективе.
(c) Multilateral actions: the standards and other kinds of administrative cooperation can be implemented through multilateral conventions. с) многосторонние меры: стандарты и другие виды административного сотрудничества могут реализовываться через посредство многосторонних конвенций.
The first area is technical and policy impact through participatory research and the generation of basic knowledge on the water claims of the community territories. Во-первых - оказание технической и политической помощи через посредство всеобщих исследований и создание основной базы данных о гидрологических ресурсах общих территорий.
In some cases, extension services through non-governmental organizations have been more successful, provided they are working with the scientific, engineering and technological communities. В отдельных случаях службы по пропаганде агрознаний функционируют через посредство неправительственных организаций при условии, что они работают вместе с научными, инженерными и техническими сообществами.
In recent years, the ghosts of unconstitutional changes of Government have again haunted Africa - through military coups and so-called mass action instigated by insatiable demagogic politicians. В последние годы призраки неконституционных изменений формы правления вновь стали преследовать Африку - через посредство военных заговоров и так называемых массовых действий, которые инспирируются ненасытными политиками-демагогами.
The other armed groups have been formally incorporated into either SPLA or SAF through the Other Armed Groups Collaborative Committee. Другие вооруженные группы формально вошли в состав либо НОАС, либо СВС через посредство Комитета по сотрудничеству с другими вооруженными группами.
His country was unrepresented in the Secretariat, and was also one of the least developed countries that lacked the technology to access vacancy announcements through the Galaxy system. Его страна не представлена в Секретариате; она также является одной из наименее развитых стран, в которой отсутствуют технологические средства, позволяющие обеспечить доступ к объявлениям о вакансиях через посредство системы «Гэлакси».
Financial institutions must be encouraged and supported in efforts to refocus their lending to entrepreneurs on new productive and innovative undertakings, in particular through small and medium-sized enterprises. Финансовые учреждения следует поощрять к оказанию содействия и поддержки, с тем чтобы они перенаправляли свои кредиты на цели развития предпринимательства в интересах реализации новых плодотворных и новаторских идей, в особенности через посредство средних и мелких предприятий.