Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The Contracting Parties wished that, in future they would be granted the opportunity through the competent bodies of the Convention, working efficiently and with professionalism, of ensuring the good functioning of the Convention in an atmosphere of transparency and confidence. Договаривающиеся стороны выразили пожелание, чтобы в будущем, через посредство эффективно и профессионально работающих компетентных органов Конвенции, были обеспечены все возможности для надлежащего функционирования Конвенции в атмосфере транспарентности и доверия.
We highly appreciate the readiness of Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu to continue their assistance to the peace process on the ground through the Bougainville Transition Team. Мы высоко ценим готовность Австралии, Фиджи, Новой Зеландии и Вануату и впредь оказывать на местах содействие этому мирному процессу через посредство Группы по переходному процессу на Бугенвиле.
The Bureau highlighted the importance of disseminating the outcome of the Workshop, and in particular the case-studies that will be presented and discussed on that occasion, through the Clearing House. Бюро подчеркнуло значение распространения информации об итогах этого рабочего совещания и, в частности, о тематических исследованиях, которые будут представлены и изучены через посредство Координационного центра.
It is through education that First Nation and Inuit learners acquire the necessary skills and knowledge to fully participate in the wage economy and to develop the professionalism, expertise and leadership necessary for effective community development and governance. Именно через посредство образования канадские индейцы и инуиты получают профессиональные навыки и знания, необходимые для полномасштабного участия в рыночной экономике и для повышения профессионального уровня, приобретения экспертных знаний и навыков руководства, необходимых для эффективного развития общин и управления ими.
The reports show therefore that there is still a need for the Security Council, whether on its own or through the 1267 Committee and its Monitoring Team, to explain the global nature and significance of the threat. В этой связи доклады свидетельствуют о том, что Совету Безопасности - будь то самостоятельно или через посредство Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и его Группы на наблюдению - по-прежнему необходимо разъяснять глобальный характер и значение этой угрозы.
The Transitional Government, through the Ministry of the Interior, has started to prepare for elections and has provided to the United Nations an inventory of material and financial needs for the process. Переходное правительство, через посредство министерства внутренних дел, начало подготовку к выборам и представило Организации Объединенных Наций перечень материальных и финансовых потребностей в рамках данного процесса.
Urges the Government of Sierra Leone to continue to strengthen its control over, and regulation of, diamond mining, including through the High Level Steering Committee; настоятельно призывает правительство Сьерра-Леоне продолжать укреплять контроль за добычей алмазов и регулировать этот процесс, в том числе через посредство Руководящего комитета высокого уровня;
The Joint Logistics Operation Centre is headed by a Chief joint logistics operation centre officer who, through integrated military-civilian structures, provides support to the deployment, redeployment and sustainment of military contingents and civilian personnel deployed in the mission area. Объединенный оперативный центр по материально-техническому обеспечению возглавляет начальник Объединенного оперативного центра по материально-техническому обслуживанию, который через посредство интегрированных военно-гражданских структур оказывает содействие в развертывании, передислокации и обеспечении на постоянной основе деятельности военных контингентов и гражданского персонала, развернутых в районе действия Миссии.
The marine biotechnology industry is based on the realization that many micro-organisms found in various marine environments can, through biotechnology, provide new products and processes for use in many sectors. Индустрия морской биотехнологии основана на осознании того факта, что многие микроорганизмы, обнаруженные в различных зонах морской среды, через посредство биотехнологии могут обеспечить новые продукты и процессы для использования в самых различных секторах.
Even so, support for the National Electoral Commission and the different stakeholders in the electoral process continues to be necessary through the review of the legal framework, including the role of national observers, the professionalization of electoral officials and the establishment of electronic records. И все же сохраняется необходимость в поддержке Национальной избирательной комиссии и различных заинтересованных в процессе выборов сторон через посредство обзора законодательной основы, включая роль национальных избирателей, профессионализации занимающихся выборами сотрудников и создания электронных картотек.
The General Fisheries Commission for the Mediterranean reported that, at the request of concerned members, it had taken action to strengthen their national research institutions in the field of data collection, stock assessment and fisheries management through FAO subregional projects for the Mediterranean. Генеральная комиссия по рыболовству в Средиземном море сообщила, что по просьбе заинтересованных членов она приняла меры по укреплению их национальных исследовательских учреждений в области сбора данных, оценки запасов и управления промыслом через посредство субрегиональных проектов ФАО по Средиземноморью.
The NATO Conference of National Armaments Directors, through its many bodies and links to national industry and scientific communities, has launched numerous programmes, projects and activities to improve overall NATO military capabilities, including capabilities to defend against terrorism. Конференция директоров национальных управлений по вопросам вооружений стран НАТО через посредство ее многочисленных органов и связей с национальными промышленными и научными кругами инициировала многочисленные программы, проекты и мероприятия по укреплению общего военного потенциала НАТО, включая потенциал по защите от терроризма.
United Nations agencies have also taken the lead in various initiatives and clusters since 2007 to support the African Union and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), including through the regional coordination mechanism. Начиная с 2007 года в целях поддержки Африканского союза и Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), в частности, через посредство регионального координационного механизма, ведущую роль в различных инициативах и на различных тематических направлениях играют другие учреждения Организации Объединенных Наций.
The swift establishment of a coherent and well-functioning humanitarian country team, particularly in a large-scale sudden-onset emergency, is critical for the efficacy of the response, primarily as it provides the necessary strategic guidance to the operational actors engaged in the response through the cluster system. Оперативное создание согласованной и надлежащим образом функционирующей гуманитарной страновой группы, в частности в случае возникновения крупномасштабной чрезвычайной ситуации, имеет решающее значение для обеспечения эффективности ответных мер, по мере обеспечения необходимого стратегического руководства деятельностью оперативных структур, принимающих меры реагирования через посредство системы тематических блоков.
She invited all governmental representatives to ensure that their Governments, through their Ministry of Foreign Affairs and their Missions in New York, support the creation of this new post at the Fifth Committee of the General Assembly in New York. Она просила всех правительственных представителей обеспечить, чтобы их правительства, через посредство своих министерств иностранных дел и представительств в Нью-Йорке, поддержали создание этой новой должности в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке.
Self-employed, informal-sector workers, the rural population and nomadic populations have access to all State-run social security services through voluntary contributions; Самостоятельно занятые работники, работники неорганизованного сектора, сельское население и кочевое население имеют доступ ко всем государственным услугам социального страхования через посредство добровольных взносов;
In that context, the Committee recommended that member countries establish and/or strengthen national coordination through either national transport facilitation committees or national trade and transport facilitation committees according to their respective conditions. В этой связи Комитет рекомендовал странам-членам наладить и/или усилить национальную координацию через посредство либо национальных комитетов по упрощению процедур перевозок, либо национальных комитетов по упрощению процедур торговли и перевозок с учетом своих соответствующих условий.
The Committee recommends that the State party take positive measures and strengthen the measures already taken to combat discriminatory attitudes and social stigmatization, in particular through awareness-raising campaigns for the general public, teachers, migration officials and professionals of the media. Комитет рекомендует государству-участнику принять позитивные меры и активизировать уже принятые меры по борьбе с дискриминационным отношением и социальной стигматизацией, в частности через посредство кампаний по информированию общественности в целом, преподавателей, миграционных служащих и работников средств массовой информации.
In October 2009, through the Office of Gender Affairs, in partnership with UNIFEM, now UNWomen Regional Office, Barbados a 16-week violence intervention psycho-educational programme for men was established, developed and implemented. В октябре 2009 года, через посредство Отдела по гендерным вопросам в сотрудничестве с Региональным отделением ЮНИФЕМ (в настоящее время - структура "ООН-женщины") в Барбадосе, была учреждена, разработана и осуществлена 16-недельная психолого-образовательная программа для мужчин по вопросам борьбы против насилия.
In 2010, the Task Force produced the updated Comprehensive Framework for Action with its comprehensive approach to responding to the immediate and longer-term needs of vulnerable populations, including smallholders, through access to food and nutrition and improvement of agricultural production and markets. В 2010 году Целевая группа подготовила обновленную Всеобъемлющую рамочную программу действий с ее комплексным подходом к реагированию на непосредственные и более долгосрочные потребности уязвимых групп населения, включая мелких фермеров, через посредство доступа к продовольствию и питанию и улучшение сельскохозяйственного производства и рынков.
This lag in the jobs market continues to adversely affect the real economy through overall unemployment, underemployment, suppressed wages and incomes, and a decline in domestic consumption, all of which are key drivers of growth. Это отставание оживления на рынке труда продолжает сказываться на реальном секторе экономики через посредство общего уровня безработицы, неполной занятости, отсутствия роста заработной платы и доходов и снижения объема внутреннего потребления, т.е. отражается на главных движущих силах роста.
Communication activities aimed at increasing the Norwegian public's awareness regarding a better knowledge of women's situation and participation in a global perspective, through managing and updating a web portal информационные мероприятия по повышению осведомленности норвежской общественности о положении женщин и их участии в жизни общества во всем мире, через посредство поддерживаемого и обновляемого веб-портала;
In the ensuing discussion, most of the representatives who spoke commended UNEP on the open and transparent coordination with member States through the Committee of Permanent Representatives that had characterized the preparation of the draft programme of work and budget. В ходе состоявшейся затем дискуссии большинство выступивших представителей высоко оценили усилия ЮНЕП по обеспечению открытой и прозрачной координации с государствами-членами через посредство Комитета постоянных представителей, которая была характерна для всего процесса подготовки проекта программы работы и бюджета.
Such requests should be addressed to the agency responsible for the administrative register, and implemented there, and not through the statistical register in the responsibility of the NSO. Соответствующие просьбы должны адресоваться учреждению, ответственному за административный регистр, и исполняться им же, а не через посредство использования статистического регистра, находящегося в ведении НСУ.
The programme is delivered through an extensive network of local, national and international experts as well as government officials working in the field of energy efficiency and renewable energy, and in investment project finance. Эта программа осуществляется через посредство широкой сети местных, национальных и международных экспертов, а также должностных лиц правительств, работающих в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, а также в области финансирования инвестиционных проектов.