Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
First of all, I am struck at seeing how in agreement the Council is with regard to the essentials and the priorities set by the Paris Conference, including support for the Afghan Government and all it is doing through the Development Strategy that has now been launched. Прежде всего я поражен тем единогласием, которое продемонстрировал Совет в том, что касается существенных условий и приоритетных задач, поставленных на Парижской конференции, включая поддержку афганского правительства и всего того, что оно делает через посредство Стратегии развития, которая начала осуществляться.
Finally, the Alliance's voice on the international stage will have to be strengthened, in particular through the High Representative's role in supporting the international community's efforts to prevent interreligious and intercultural conflicts and to promote a global partnership for peace. И наконец, необходимо усилить голос Альянса на международной арене, в частности через посредство роли Высокого представителя в оказании поддержки усилиям международного сообщества по предотвращению межрелигиозных и межкультурных конфликтов и по пропаганде глобального партнерства ради мира.
Indeed, the International Conference, through its newly formed secretariat, had been involved in the peace process not only in Burundi but also in the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Uganda and the Sudan. Действительно, Международная конференция, через посредство своего только что сформированного секретариата, принимала участие в мирном процессе не только в Бурунди, но и в Демократической Республике Конго, Кении, Уганде и Судане.
The United Nations, through its Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), would continue to support the work of the Peacebuilding Commission in order to ensure that the gains of peace were sustained. Организация Объединенных Наций через посредство объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) будет продолжать поддерживать работу Комиссии по миростроительству в интересах того, чтобы те выгоды, которые принес мир, приобрели устойчивый характер.
The implementation of the present Framework will be closely coordinated with the current and future activities undertaken through the Peacebuilding Fund, which will be considered in the review of progress and monitoring process. Осуществление настоящих Рамок будет координироваться с текущей и будущей деятельностью, которая проводится через посредство Фонда миростроительства и будет рассмотрена в ходе обзора прогресса и наблюдения.
Ensure strong and coherent support to the Secretary-General or his representatives' efforts in preventive diplomacy through the strong and unanimous decisions (resolutions or declarations) of the Council; Обеспечить эффективную и последовательную поддержку усилий Генерального секретаря или его представителей в области превентивной дипломатии через посредство принятия эффективных и единогласных решений (резолюций или заявлений) Совета.
The European Union Police Mission aims through monitoring, mentoring and inspecting to establish in Bosnia and Herzegovina a sustainable, professional and multi-ethnic police service operating in accordance with European and international standards. Цель Полицейской миссии Европейского союза состоит в том, чтобы через посредство наставничества, контроля и инспектирования создать в Боснии и Герцеговине устойчивую, профессиональную и многоэтническую полицейскую службу, функционирующую в соответствии с европейскими и международными стандартами.
The Task Force enhanced timely information exchange and coordination and collaboration among United Nations entities, including through the inventory of United Nations systems activities. Целевая группа обеспечила повышение эффективности своевременного обмена информацией, координации и взаимодействия между подразделениями Организации Объединенных Наций, в том числе через посредство составления перечня мероприятий системы Организации Объединенных Наций.
10.32 Young men and women attending tertiary institutions have access to health information through the youth clinic and also family planning information is available throughout the nation where women could obtain such services from the Health centres. 10.32 Молодые мужчины и женщины, обучающиеся в высших учебных заведениях, имеют доступ к медицинской информации через посредство клиник для молодых людей, а информация о планировании размера семьи также доступна повсеместно, и женщины могут получить такие услуги в центрах здравоохранения.
In conclusion, a return to political dialogue among the Lebanese parties through Lebanese constitutional institutions is absolutely imperative and the only way to resolve all outstanding issues, first and foremost the election of a new President and the resumption of normal activities by the Parliament. Наконец, возвращение к политическому диалогу между ливанскими партиями через посредство ливанских конституционных институтов является абсолютно необходимым условием и единственным средством решения всех оставшихся вопросов, и прежде всего вопросов избрания нового президента и возобновления нормальной деятельности парламента.
The phrase "through bilateral or multilateral agreements" should be added to the chapeau, which would then read: В вводную часть следует добавить выражение «через посредство двусторонних или многосторонних соглашений», с тем чтобы она гласила следующее:
In response, it was observed that later parties would become bound to the initial agreement through the mechanism of joining the agreement, and that individual enacting States would need to ensure that the mechanism operated adequately in its respective jurisdiction. В ответ было отмечено, что такие стороны будут связаны первоначальным соглашением через посредство механизма присоединения к соглашению и что отдельным принимающим Типовой закон государствам потребуется обеспечить, чтобы этот механизм функционировал надлежащим образом в их соответствующих правовых системах.
The UNFPA Office for the Pacific website also noted that the Government provides free health services through four hospitals, various health centres and maternal health clinics, which are spread throughout the country. Кроме того, Бюро ЮНФПА для Тихого океана на своем веб-сайте также отмечало, что правительство обеспечивает оказание бесплатных медицинских услуг через посредство четырех больниц, различных медицинских центров и женских консультаций, которые рассредоточены по всей территории страны.
Outside the framework of annual general pardons, heads of prisons may also submit proposals for pardon for particularly deserving detainees through the Office of the Public Prosecutor to the Minister for Justice, in order to contribute to the maintenance of discipline in prisons. Начальники пенитенциарных учреждений также могут, помимо ежегодных общих помилований, направлять через посредство прокуратуры министру юстиции предложения о помиловании заключенных, которые этого особенно заслуживают, с целью способствовать поддержанию дисциплины в тюрьмах .
The General Women's Union, through the various women's associations, has been in the forefront in this regard with its efforts to educate and raise the awareness of women as representing half of society and as mothers bringing up future generations. Всеобщий союз женщин через посредство различных женских ассоциаций играет в этом отношении ведущую роль, прилагая усилия в области обучения и повышения осведомленности женщин, которые составляют половину общества и являются матерями, воспитывающими будущие поколения.
Australia, through the international security force logistic capability, has provided UNMIT with short notice rations support, and is currently providing medical support to UNMIT that should soon be formalized under letter-of-assist arrangements. Австралия, действуя через посредство международных сил безопасности, оказывала ИМООНТ поддержку в плане предоставления помощи в сжатые сроки и в настоящее время оказывает медицинское обеспечение для ИМООНТ, которое должно быть в ближайшее время официально оформлено в рамках соглашения об оказании помощи.
This important experience is based on the commitment of the parents and other families to educate their children and to become involved in school management through the Commissions of Parents and Education Officials, which makes a significant contribution to the success of the system's programmes. В основу этого важного опыта положена приверженность родителей и других семей делу обучения своих детей и участию в управлении школами через посредство комиссий родителей и педагогов, что существенным образом содействует успеху программы системы.
The Team also recommends that the Committee invite States which do accept electronic updates, or otherwise find them useful, to provide all relevant e-mail addresses to the Secretariat, directly or through the Team, and to keep them up to date. Группа рекомендует также Комитету предложить государствам, которые принимают обновленные варианты в электронном виде или считают их полезными в иных отношениях, представить в Секретариат - напрямую или через посредство Группы - все соответствующие адреса электронной почты и обновлять их.
Renewing its efforts to combat impunity and strengthen universal justice, including through the International Criminal Court and the international ad hoc and hybrid tribunals, it also reiterated the need to progressively develop, codify and implement international law. Норвегия, продолжая свои усилия по борьбе с безнаказанностью и укреплению системы всеобщего правосудия, в том числе через посредство Международного уголовного суда и международных специальных и смешанных трибуналов, вновь заявляет о необходимости постепенного развития, кодификации и применения международного права.
Gender equality and the empowerment of women were central to the country's development agenda, and the Government was mainstreaming gender in its policies, programmes and activities through the national gender machinery and gender focal points in Ministries and local government. Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин занимают центральное место в повестке дня страны в области развития, и правительство Танзании обеспечивает учет гендерной проблематики в своей политике, программах и деятельности через посредство национального гендерного механизма и координаторов по гендерным вопросам в министерствах и органах местного самоуправления.
The Agency has provided assistance to member States through its nuclear power, nuclear applications and technical cooperation programmes to address challenges they encounter in the areas of energy supply, food security and environmental protection. Агентство оказывает государствам-членам содействие через посредство своих ядерно-энергетических программ, программ применения ядерных технологий и программ технического сотрудничества, помогая решать сложные проблемы, с которыми они сталкиваются в энергоснабжении, обеспечении продовольственной безопасности и охране окружающей среды.
At present, there is no direct correlation between the technical assistance needs identified through the self-assessment checklist or other compliance and gap analyses, the means required to fill those gaps and the technical assistance currently being provided. В настоящее время, хотя не существует прямой связи между потребностями в технической помощи, выявленными через посредство контрольного перечня вопросов для самооценки или иного анализа соблюдения Конвенции и пробелов в ее осуществлении, средства, необходимые для заполнения этих пробелов, и техническая помощь предоставляются.
She considered the legacy and impact on communities of an ethnically divided society and ethnic-based politics, and made recommendations to ensure non-discrimination and equality is achieved through legislation, policy and practice. Она рассмотрела наследие этнически разделенного общества и проведения привязанной к этническим факторам политики и их влияние на общины и высказала рекомендации в отношении обеспечения недискриминации и равенства через посредство законодательства, политики и практики.
The new Government has taken these into consideration and, through the Office of the Attorney General, will be working internally and will soon go to the public and civil society to gauge their responses to this issue. Новое правительство приняло их во внимание и через посредство Генеральной прокуратуры будет проводить работу внутри страны и вскоре обратится с ее результатами к общественности и гражданскому обществу, чтобы узнать их ответы на этот вопрос.
Implement all possible efforts to combat ill-treatment against foreign workers and to offer, through the Labour Code, adequate protection to all workers in Jordan (France); прилагать всевозможные усилия по борьбе с плохим обращением с иностранными рабочими и обеспечить, через посредство Трудового кодекса, достаточную защиту всем трудящимся в Иордании (Франция);