Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The European Union recognizes the central role which the United Nations system, through its specialized agencies and programmes, has played and will continue to play in the humanitarian, economic and social fields. Европейский союз признает центральную роль, которую система Организации Объединенных Наций через посредство своих специализированных учреждений и программ играет и будет и далее играть в гуманитарной, экономической и социальной областях.
OSCE, particularly through its missions, also works closely with the United Nations Development Programme on a number of projects in Estonia, Georgia, Latvia, Moldova, Ukraine and in Central Asia. ОБСЕ, в частности через посредство своих миссий, также тесно сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций в целом ряде проектов в Эстонии, Грузии, Латвии, Молдове, Украине и Центральной Азии.
Paragraph (a) of that article provided that every citizen could take part in the conduct of public affairs through freely chosen representatives, and such representatives were in fact normally elected from party lists. В пункте а) этой статьи предусмотрено, что каждый гражданин может принимать участие в ведении государственных дел через посредство свободно выбранных представителей, а такие представители на практике обычно выбираются по партийным спискам.
For its part, the United Nations system, through the resident coordinators, should provide support to Governments, where requested, in the planning, formulation, implementation and monitoring of these plans and programmes. Со своей стороны, система Организации Объединенных Наций должна через посредство координаторов-резидентов обеспечивать поддержку правительств, если они об этом попросят, в деле планирования, разработки, осуществления и мониторинга этих планов и программ.
We also request the Secretary-General to ensure the broadest possible dissemination of this resolution through the Department of Public Information and to report on its implementation to the General Assembly at its fiftieth session. Мы также просим Генерального секретаря обеспечить, через посредство Департамента общественной информации, как можно более широкое распространение этой резолюции и представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклад о ее осуществлении.
The programmes are run through baby and toddler clinics, day-care nurseries, etc. or families may receive home visits. Эти программы осуществляются через посредство детских больниц, детских садов, яслей и т.д. или же с помощью работы в семьях.
The Secretary-General consulted Member States through a note verbale dated 29 May 1996, as a result of which he received written proposals from Belarus, Italy (on behalf of the States Members of the European Union), Japan, the Russian Federation and Ukraine. Генеральный секретарь через посредство вербальной ноты от 29 мая 1996 года осуществил консультации с государствами-членами, в результате которых он получил письменные предложения от Беларуси, Италии (от имени государств - членов Европейского союза), Японии, Российской Федерации и Украины.
It therefore seemed appropriate, in his view, that the Committee should approach him through the Assistant Secretary-General for Human Rights, for example, and no form of censure could be seen in that procedure. Таким образом, по-видимому, для Комитета вполне естественно обратиться к нему через посредство, например, помощника Генерального секретаря по правам человека, и в этой процедуре не следует усматривать какую-либо форму цензуры.
Yet another proposal was that the Commission should begin work on the preparation of the new general rules that were needed to clarify how traditional contract functions could be performed through electronic commerce. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы Комиссия приступила к подготовке новых общих правил, необходимых для разъяснения того, как традиционные контрактные функции могут выполняться через посредство электронной торговли.
Peru, in its continental relations, today bases its foreign policy upon the principles of open functional regionalism and strives to link the Pacific with the Atlantic through supranational arrangements. Перу в своих отношениях с соседями по континенту строит свою внешнюю политику на принципах открытого функционального регионализма и стремится связать Тихий и Атлантический океаны через посредство наднациональных структур.
Whereas in Kenya the prevention activities were carried out through the World Organization of the Scout Movement and the family life programmes of the United Nations Population Fund, in Madagascar the project used an innovative approach based on the concept of sports against drugs. В то время как в Кении профилактические мероприятия осуществлялись через посредство Всемирной организации движения скаутов и программ семейной жизни Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению, в Мадагаскаре в рамках этого проекта был применен новаторский подход, основанный на концепции использования спорта для борьбы с наркоманией.
His right to defend himself through legal assistance of his own choosing) was breached because his lawyer was unlawfully removed from the case, as confirmed by the Supreme Court's judgement of 26 October 2000. Его право защищать себя через посредство выбранного им самим защитника статьи 14) было нарушено, поскольку его адвокат был незаконно отстранен от участия в этом деле, что было подтверждено решением Верховного суда от 26 октября 2000 года.
With regard to the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, the member countries of the Non-Aligned Movement and the Group of 77 decided to act in concert through the Joint Coordinating Committee. Что касается Рабочей группы высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций, то государства -члены Движения неприсоединения и Группы 77 решили действовать согласованно через посредство Объединенного координационного комитета.
The United Kingdom Government is pressing for agreement with the Chinese Government through the Sino-British Joint Liaison Group on how to implement the Basic Law provisions on the right of abode in Hong Kong. Правительство Соединенного Королевства активно стремится к заключению с китайским правительством через посредство Китайско-британской совместной контактной группы соглашения о порядке осуществления положений Основного закона, касающихся права на проживание в Гонконге.
In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания.
We believe that it is critically important that the" Framework for Action" be translated into concrete actions as well as global achievements followed up through the ISDR and other relevant international, regional, and activities, in order to reduce disaster risks. Мы считаем весьма важным, чтобы" Рамки действий" вылились в конкретные действия, а также глобальные достижения через посредство реализации МСУОБ и другой соответствующий международной, региональной и деятельности в целях снижения риска бедствий.
To do that, it must make itself accessible to all relevant actors at the local, national, regional and international levels through all the forums of the United Nations. Для этого к Комиссии должны иметь доступ все соответствующие стороны на местном, национальном, региональном и международном уровнях через посредство всех форумов Организации Объединенных Наций.
When the High-level Delegation finally put on the table its peace proposal, Ethiopia, through its Prime Minister, immediately accepted the Framework Agreement ad referendum after the clarifications it requested were given to its satisfaction at the summit in Ouagadougou. Когда делегация высокого уровня наконец представила свои мирные предложения, Эфиопия через посредство своего премьер-министра незамедлительно приняла в предварительном порядке это Рамочное соглашение после того, как по ее просьбе на сессии на высшем уровне в Уагадугу ей были представлены удовлетворяющие ее разъяснения.
The EDB also has an investment arm that acts as the "visible hand" of the Government in promoting the productivity, innovativeness and competitiveness of companies in Singapore through different channels. В Совете экономического развития также имеется подразделение по вопросам инвестиций, которое действует как "видимая рука" правительства, содействуя повышению производительности, новаторского духа и конкурентоспособности компаний Сингапура через посредство различных каналов.
Efforts are being made to enable small and medium enterprises to enter into subcontracts for the global market through such mechanisms as geographical or sectoral clustering of enterprises or subcontracting and partnership exchange programmes. В настоящее время прилагаются усилия по обеспечению малым и средним предприятиям возможности заключать на мировом рынке субподрядные соглашения через посредство таких механизмов, как географические или секторальные объединения предприятий и программы выдачи субподрядов и развития партнерских отношений.
Decides to establish and maintain contact, as appropriate, through the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, with the regional mechanisms which shall be convened to make their contributions to the preparation of the World Conference. Постановляет установить и поддерживать контакты надлежащим образом, через посредство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с региональными механизмами, которые необходимо создать в целях внесения ими вклада в подготовку к Всемирной конференции.
While the main responsibility for these important reforms rests with the Government, it is essential that the international community support the Government in carrying them out through bilateral assistance programmes. Хотя главная ответственность за осуществление этих важных реформ лежит на правительстве, существенно важно, чтобы международное сообщество оказало правительству поддержку в их реализации через посредство двусторонних программ оказания помощи.
While recognizing that these two organizations have important roles to play in this regard, the Secretary-General, through ACC, has been encouraging relevant agencies and organizations to increase resources for industrial activities in Africa. Признавая, что эти две организации играют важную роль в этой связи, Генеральный секретарь через посредство АКК рекомендует соответствующим учреждениям и организациям увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели промышленного развития в Африке.
Appropriate technical and financial assistance from the international community as well as from IAEA would better enable the ASEAN States through the Commission for the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone and its Executive Committee to develop monitoring capabilities. Получение соответствующей технической и финансовой помощи от международного сообщества, а также от МАГАТЭ позволит государствам - членам АСЕАН через посредство своей комиссии по зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и свой исполнительный комитет создать потенциал в области контроля.
The Special Rapporteur further calls upon all Governments, through the Commission on Human Rights, to cooperate with her by replying promptly and openly to her future communications with a view to her making recommendations to redress situations at the national level. Специальный докладчик призывает также все правительства оказывать ему содействие, через посредство Комиссии по правам человека, путем оперативного направления объективных ответов на будущие сообщения с целью подготовки рекомендаций по исправлению сложившегося положения на национальном уровне.