Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Through her Annual Report to the houses of the Oireachtas the Ombudsman can bring these anomalies to the attention of the legislators. Через посредство своего ежегодного доклада, представляемого обеим палатам парламента, омбудсмен может довести эти аномалии до сведения законодателей.
Through its Financial Services Agreement, WTO has helped to promote international financial liberalization. Через посредство своего Соглашения о финансовых услугах ВТО способствовала стимулированию международной финансовой либерализации.
Through SETAI, the Ministry had expressed the view that both bills should be the subject of consultation with the indigenous population. Через посредство СЕТАИ это министерство выразило мнение, что оба законопроекта должны стать предметом консультаций с коренными народами.
Through RICAP, the secretariat is implementing the resolution in close collaboration with concerned United Nations bodies and specialized agencies. Через посредство РИКАП секретариат обеспечивает осуществление резолюции в тесном сотрудничестве с соответствующими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Through numerous meetings and communications, Syria has cooperated with the High Commissioner for Human Rights from the very inception of the events. В ходе многочисленных встреч и через посредство сообщений Сирия сотрудничала с Верховным комиссаром по правам человека с самого начала событий.
Through the United Nations HIV/AIDS theme group, UNMIL supported the Government in establishing a secretariat for the National AIDS Commission. Через посредство тематической группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу МООНЛ оказала поддержку правительству в создании секретариата Национальной комиссии по СПИДу.
Through a contribution to the World Bank, Italy is also supporting the work of the Global Partnership for Disability and Development. Через посредство взносов во Всемирный банк Италия также оказывает поддержку деятельности Глобального партнерства по вопросам инвалидности и развития.
Through its resolutions, the Assembly approves the Organization's policies relating to human resources management. Через посредство своих резолюций Ассамблея утверждает проводимую Организацией политику в отношении управления людскими ресурсами.
Through the national machinery, emphasis has been placed on continuing non-traditional skills training in such areas as computer training and business management. Через посредство национального механизма особое внимание уделяется непрерывной профессионально-технической подготовке в таких областях, как компьютерная подготовка и предпринимательская деятельность.
Through the Division of International Protection Services at UNHCR headquarters, as well as involvement of concerned field offices. Через посредство Отдела обеспечения международной защиты в штаб-квартире УВКБ, а также при участии соответствующих полевых отделений.
Through coordinated African-led commitments and partnerships, this potential is being realized. Этот потенциал реализуется через посредство координируемых под руководством Африки обязательств и партнерств.
Through the Department of State, the President is responsible for the protection of United States citizens abroad. Обязанностью президента также является защита американских граждан за рубежом, которую он осуществляет через посредство государственного департамента.
Through children, the family supplies our future workforce. Через посредство детей семья обеспечивает пополнение будущего самодеятельного населения.
Through the High Representative, the Alliance is facilitating contacts between Silatech and the European Investment Bank with a view to developing a partnership. Через посредство Высокого представителя Альянс способствует контактам между проектом «Силатек» и Европейским инвестиционным банком на предмет налаживания партнерских отношений.
Through its partners, the Trust Fund also invests in longer-term solutions for a world free of violence. Через посредство своих партнеров Целевой фонд Организации Объединенных Наций также осуществляет инвестиции в более долгосрочные решения для построения мира, свободного от насилия.
Through community health officials in programmes on diet for AIDS victims/patients Через посредство сотрудников общинного здравоохранения в рамках программ питания для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом;
Through its assisting communities together programme, UNDP will partner with civil society organizations to promote human rights education at the grass-roots level. Через посредство программы «Совместная помощь общинам» ПРООН в сотрудничестве с организациями гражданского общества будет содействовать проведению на низовом уровне учебных мероприятий по вопросам прав человека.
Through partnerships and networks with other actors in 25 countries, United Nations entities support enhanced participation of women. Через посредство партнерских связей и сетей с другими участниками в 25 странах подразделения Организации Объединенных Наций выступают в поддержку расширения масштабов участия женщин.
Through a revised 2008 national policy on education, it was focusing on inclusive education and improved access for special needs children. Первоочередное внимание уделяется обеспечению всеобщего образования и расширенного доступа для детей с особыми потребностями через посредство пересмотренной национальной политики 2008 года.
Through the organization he founded, the National Association for the Advancement of White People, he called for relocating minorities to specific geographical areas. Через посредство созданной им организации "Национальная ассоциация содействия прогрессу белого населения" он призывал к перемещению меньшинств в отдельные географические районы.
Through the United Nations peace-building missions, the Secretary-General's special envoys and representatives have encouraged and facilitated national dialogue and unity, respect for the democratic process and human rights. Через посредство миссий Организации Объединенных Наций по миростроительству специальные посланники и представители Генерального секретаря содействуют и способствуют национальному диалогу и единству, уважению демократических процессов и прав человека.
Through the Joint Civilian Commission/Sarajevo, the authorities have agreed to put structures in place to ensure equal treatment of residents in the Sarajevo area. Через посредство Совместной гражданской комиссии/Сараево власти согласились создать структуры для обеспечения равного обращения с жителями в районе Сараево.
Through the New Partnership for Africa's Development, Africa's leaders and peoples are seeking integration into the global economy. Через посредство Нового партнерства в интересах развития Африки руководители и народы Африки стремятся включиться в глобальную экономику.
Through the two Hungarian humanitarian organizations, which traditionally have played a role in the region, my Government has started to forward humanitarian assistance to the refugees and the Afghan population. Через посредство двух гуманитарных венгерских организаций, которые традиционно работают в этом регионе, наше правительство приступило к направлению гуманитарной помощи беженцам и афганскому населению.
Work carried out by the UNOPS Training and Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals (TOKTEN) Services Section has seen a dramatic increase. Отмечалось резкое увеличение объема работы, проделанной Секцией услуг ЮНОПС по профессиональной подготовке и передаче знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН).