Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
In the other direction, the Special Rapporteur is obliged to transmit his instructions to the operation through the Office of the High Commissioner, who forwards them via the Special Procedures Branch, going down through the various levels of the hierarchy. И, напротив, Специальный докладчик обязан передавать свои инструкции для операции через посредство Бюро Верховного комиссара, который препровождает их через службу специальных процедур, в убывающем порядке иерархии.
The "Falcon Task Force" provides security and protection at El Salvador International Airport through the Comalapa Group and at the port of Acajutla through the Acajutla Group. Специальное подразделение «АЛЬКОН» осуществляет задачи в области безопасности и задачи по охране объектов в международном аэропорту Сальвадора через посредство целевой группы «Комалапа» и в порту Акахутла через посредство целевой группы «Акахутла».
Meanwhile, the creation of organizations with subversive aims is still being encouraged and financed with huge sums through the United States Agency for International Development publicly and through other agencies covertly, with the aim of portraying them as a growing internal opposition. Пока это происходит, продолжаются попытки с целью финансирования с помощью многомиллионных сумм, предоставляемых по каналам Агентства Соединенных Штатов по международному развитию, которое открыто и скрыто - через посредство других агентств - создает организации с подрывными целями и с целью представить их как растущую внутреннюю оппозицию.
To support the municipalities in their actions, the Ministry of Family and Integration, through the Reception and Integration Agency, has set aside a specific budget item and promotes both resources and practices through an exchange forum, soon to be complemented by an Internet portal. Для оказания коммунам содействия в развитии их деятельности Министерство по делам семьи и интеграции через посредство УИПЛ ввело отдельную статью бюджета и занимается наращиванием ресурсов и видов практики с помощью платформы для обмена мнениями и будущего ввода в действие Интернет-портала.
This can be achieved only in the medium term, through the national army and police programmes and the judicial reform effort. Это может быть достигнуто лишь в среднесрочной перспективе за счет осуществления программ развития национальной армии и полиции и через посредство усилий по реформе судебной системы.
Some of the research undertaken through the World Climate Research Programme and the International Geosphere-Biosphere Programme has been of major immediate socio-economic benefits. Некоторые научные исследования, проводимые через посредство ВПИК и МПГБ, имеют серьезные непосредственные социально-экономические выгоды.
Stockpiles have also been an issue in Nicaragua, while new operations have been instigated through the Mine Clearance Assistance Mission in Central America. Выдвигаются инициативы о проведении новых операций через посредство Миссии по оказанию помощи в разминировании в Центральной Америке.
The implementation of the provisions of the Convention, whenever necessary, may be sought through internal laws in force in the country, as mentioned above. Выполнение положений Конвенции в случае необходимости можно добиваться через посредство действующего национального законодательства, как упоминалось выше.
They communicate with each other through their respective immediate superior bodies; i.e. the Sub-Commission and the Commission, the Council and the Commission/Sub-Commission linkage. Они контактируют друг с другом через посредство их соответствующих вышестоящих органов - Подкомиссии и Комиссии и Совета и Комиссии/Подкомиссии.
Several other initiatives that take advantage of space and telecommunications-based applications for disaster reduction are being developed and will be implemented through global and regional strategic partnerships. Разрабатываются и будут осуществляться через посредство партнерских стратегических объединений глобального и регионального масштаба и нескольких других инициатив, предусматривающих использование прикладных космических и телекоммуникационных технологий для уменьшения опасности бедствий.
The policy document has been developed through a participatory consultative process that marks a major departure from similar past endeavours aimed at improving ASALs. Этот политический документ был разработан через посредство коллективных консультаций, что и отличает его от предшествующих подходов к деятельности по развитию ЗПЗ.
Exclusive reliance on revenues from minerals extraction also potentially weakens the accountability link that exists between the Government and the people through taxes. Если полагаться исключительно на доходы от добычи полезных ископаемых, то это потенциально ослабляет подотчетность правительства перед народом, которая осуществляется через посредство налогов.
The FMC, in particular, works with families and in the area of prevention through its network of social workers throughout the country. Федерация кубинских женщин проводит целенаправленную профилактическую работу с семьями через посредство социальных работников, которые действуют по всей стране.
As a first step, the Ministry of Defence, through CONAPREB, has invested in equipment acquisition over the past three years. За последние три года министерство национальной обороны через посредство КОНАПРЕБ осуществляло закупку необходимого оборудования.
Transfers of international credit funds must be made through a credit institution. обязательство осуществлять международные переводы кредитуемых средств через посредство кредитного учреждения.
Answer: If there is anything that Al-Gama'a Al-Islamiya needs, this would be provided through the intermediary of the Sudanese Security Services. Ответ: Если "Аль-Джамаа Аль-Исламия" нужно что-то, она может получить это через посредство суданских служб безопасности.
Repayments are then made in subsequent years through the Revenue Support Grant (RSG) system. Выплаты по возмещению долга осуществляются в последующие годы через посредство вспомогательной дотационной системы за счет доходов (ВДС).
It is intended that successful P4P models will be adopted by national Governments through pro-small landholder strategies, policies and programmes, ensuring the sustainability of these activities. Предполагается, что успешные модели П4П будут приниматься на вооружение национальными правительствами через посредство стратегий, политики и программ в интересах мелких землевладельцев, обеспечивая устойчивый характер этой деятельности.
The PSI Agreement does not apply directly to PSI entities; it is rather implemented through WTO Members who use PSI entities such that they ensure through their contracts that the entities adhere to the provisions contained in the Agreement. Соглашение ПОИ не применяется напрямую к органам, проводящим ПОИ; оно осуществляется через посредство членов ВТО, которые на основе контрактов, заключаемых с соответствующими органами, обеспечивают, чтобы последние придерживались положений, изложенных в Соглашении.
The draft strategy states that the transportation of radioactive materials in and through the regions of small island developing States must cease and that the ongoing dialogue, including through IMO, with the shipping States should be urgently strengthened towards that end. В проекте стратегии говорится, что перевозка радиоактивных материалов в регионах малых островных развивающихся государств и через них должна прекратиться, и с этой целью необходимо в срочном порядке активизировать проводимый диалог, в том числе через посредство ИМО, с государствами-перевозчиками.
Following the adoption of an inclusive and comprehensive peace agreement, UNAMID will be required to support the implementation of these agreements through national- and state- (subnational) level mechanisms, structures and organs as established through the peace and ceasefire agreements. После принятия всеобъемлющего мирного соглашения, пользующегося поддержкой всех заинтересованных сторон, ЮНАМИД должна будет оказать содействие реализации этого/этих соглашений через посредство национальных и государственных (региональных) механизмов, структур и органов в соответствии с положениями соглашений о мире и прекращении огня.
Some States, either through direct cooperation or through international organizations, have promoted the international scientific agenda in this regard, as noted in paras. 129 and 166-167 below. Некоторые государства либо в рамках прямого сотрудничества, либо через посредство международных организаций оказывают содействие прилагаемым в этой связи международным усилиям, как отмечается в пунктах 129 и 166 - 167 ниже.
Maintains relations with the Financial Action Task Force (FATF) through the Ministry of Finance, including through the intermediary of GABAC, with which it has observer status. Поддерживает связь с Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) через министерство финансов, в частности через посредство Группы действий по борьбе с отмыванием денег в Центральной Африке (ГАБАК), в которой она имеет статус наблюдателя.
A broad-based Government, inter alia, through the Loya Jirga - Grand Assembly - must be established. Через посредство, среди прочего, Лойи джирги - т.е.
The United Nations is providing technical assistance for the implementation of the Convention through entities such as UNODC, UNDP and the World Bank. Организация Объединенных Наций оказывает техническую помощь через посредство таких учреждений, как ЮНОДК, ПРООН и Всемирный банк.