Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The Secretary-General administers the Fund through OHCHR with the advice of a Board of Trustees appointed by the Secretary-General. Управление Фондом осуществляется Генеральным секретарем через посредство УВКПЧ в консультации с Советом попечителей, назначаемых Генеральным секретарем.
France's commitment to non-proliferation through treaties and multilateral conferences and initiatives, and within the European Union Обязательство Франции в отношении нераспространения, реализуемое через посредство многосторонних договоров, конференций и инициатив, а также в рамках Европейского союза
Under article 3 of the Constitution, "National sovereignty belongs to the people, and is exercised by the people through its representatives or by referendum". В соответствии со статьей З Конституции "национальный суверенитет принадлежит народу, который осуществляет его через посредство своих представителей или путем референдумов".
The reports will be made available through THE PEP Clearing House and web site Эти доклады будут распространены через посредство Координационного центра ОПТОСОЗ и соответствующего вебсайта.
The remaining Overseas Territories have opted for the United Kingdom to do so on their behalf, through an Order in Council. Остальные заморские территории высказались в пользу того, чтобы соответствующие меры были приняты от их имени Соединенным Королевством через посредство Королевского указа в Совете.
The purpose is to encourage a full and integrated approach to addressing environmental issues, recognizing that they are inextricably linked through their drivers - namely, human demands on the environment. Эти усилия нацелены на поощрение всестороннего и комплексного подхода к решению экологических проблем на основе признания того факта, что они неразрывно связаны между собой через посредство определяющих их факторов, а именно: потребностей, предъявляемых людьми в отношении окружающей среды.
In the ten years of transformation the countries of central and eastern Europe had gained considerable experience in land administration through international assistance programmes. В ходе десятилетнего процесса преобразований страны центральной и восточной Европы приобрели значительный опыт управления земельными ресурсами через посредство осуществления международных программ помощи.
Many countries have recently issued port legislations permitting, or even emphasising, the concept of private sector involvement in port operations through contracts and concessions. Недавно во многих странах было принято портовое законодательство, допускающее или даже усиливающее участие частного сектора в портовых операциях через посредство договоров и концессий.
UNITA also still has the capacity to pay its suppliers in diamonds, thus pushing diamonds out into markets through the logistics networks that sustain the organization. УНИТА также по-прежнему имеет возможность осуществлять оплату своим поставщикам в виде алмазов, что позволяет проталкивать алмазы на рынки через посредство сетей снабжения, которые обеспечивают дееспособность организации.
(b) Information systems at national, regional and international levels should be integrated through existing specialized information centres and networks. Ь) следует осуществлять интеграцию информационных систем на национальном, региональном и международном уровнях через посредство существующих специализированных информационных центров и сетей.
By coordinating the participation through an environmental NGO; путем координации участия через посредство какой-либо природоохранной НПО;
The Communiqué is being implemented through a joint mechanism comprising the Government, the United Nations and national and international voluntary non-governmental organizations. Коммюнике выполняется через посредство совместного механизма, в который входят правительство, Организация Объединенных Наций, а также национальные и международные добровольные неправительственные организации.
To remedy this situation, the UN/CEFACT Plenary authorized the CEFACT Steering Group to take the steps necessary to obtain extra budgetary resources through a professional support service provider. С тем чтобы исправить сложившуюся ситуацию, Пленарная сессия СЕФАКТ ООН уполномочила Руководящую группу СЕФАКТ принять необходимые меры для освоения внебюджетных ресурсов через посредство профессионального поставщика вспомогательных услуг.
These rules provide a mechanism designed to give victims a significant possibility to intervene, either themselves or through the intermediary of a legal representative, at all crucial stages of the proceedings. Эти Правила предусматривают механизм, предназначенный для предоставления потерпевшим значительной возможности вмешиваться, либо самим, либо через посредство законного представителя, на всех наиважнейших этапах судебного разбирательства.
The United Nations, given its unique role and legitimacy, must oversee that process through the Economic and Social Council. Организации Объединенных Наций, с учетом ее уникальной роли и легитимности, надлежит, через посредство Экономического и Социального Совета, осуществлять надзор над этим процессом.
International cooperation in this important matter should be carried out through the bodies and agencies of universal scope that have been appointed to that end. Международное сотрудничество в этом важном вопросе должно осуществляться через посредство органов и учреждений универсального характера, назначенных для выполнения этой роли.
Another contribution to the promotion of gender equality and women's empowerment is being made through practical and effective capacity development and training in gender mainstreaming. Еще один вклад в дело поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин осуществляется через посредство практических и эффективных мер по созданию потенциала и обеспечению профессиональной подготовки по вопросам учета гендерной проблематики.
The new department will be responsible for recruitment of personnel, management of employee benefits and maintaining high standards through the management of an evaluation process. Новый департамент будет отвечать за набор сотрудников, регулирование выплат работникам и поддерживание высоких трудовых стандартов через посредство процесса оценки.
After receiving medical and psychosocial assistance and vocational training through a local non-governmental organization supported by UNICEF, these children were reintegrated into their families and communities. После получения медицинской и психосоциальной помощи и профессиональной подготовки через посредство одной местной неправительственной организации, поддерживаемой ЮНИСЕФ, эти дети были реинтегрированы со своими семьями и общинами.
I would also like to highlight the helpful role that the Organization of American States has played at the regional level, through the Inter-American Commission of Women. Мне также хотелось бы акцентировать ту полезную роль, которую выполняет на региональном уровне Организация американских государств через посредство Межамериканской комиссии женщин.
That right would be as nothing if they could not associate and exchange views, in particular through the medium of a free press. Это право ничего не значит, если они лишены возможности объединяться и обмениваться своими взглядами, в частности, через посредство свободной прессы.
Investment in health infrastructure in tackling HIV/AIDS, TB and malaria, including among others through the Global AIDS and Health Fund инвестирование в инфраструктуру здравоохранения для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, в том числе, среди прочего, через посредство Глобального фонда по борьбе со СПИДом и охране здоровья
Concerning the preparation of country programmes, donors were invited to participate to the maximum extent possible through the various mechanisms set up in each country. Что касается подготовки программ по странам, то донорам было предложено принять в этом максимальное участие через посредство различных механизмов, учрежденных в каждой стране.
Thailand stands ready to work with the IAEA in improving nuclear safety and security towards the objective of nuclear non-proliferation through effective safeguards and verification measures. Таиланд готов сотрудничать с МАГАТЭ в повышении ядерной сохранности и безопасности в целях достижения цели ядерного нераспространения через посредство действенных гарантий и мер проверки.
The TIRExB felt that this objective should be achieved as soon as possible through amendments to the Convention to be adopted by the Administrative Committee. ИСМДП счел, что эту цель следует достичь как можно быстрее через посредство внесения поправок в Конвенцию, которые должны быть приняты Административным комитетом.