Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The State trained urban and rural workers more than 150 million times through various forms of vocational training activities. Государство обучает городских и сельских работников численностью более 150 млн. человек через посредство различных форм профессионально-технической подготовки.
Education in Jamaica is administered and delivered by the MOE through its administrative head office and six regional offices. Система образования Ямайки управляется и регулируется МО через посредство своего центрального аппарата и шести региональных управлений.
It also continues to be a criminal offence to incite racial disharmony through published or distributed written matter or spoken words in public. Также по-прежнему считается уголовным преступлением подстрекательство к расовой дисгармонии через посредство публикуемых или распространяемых печатных материалов или публичных высказываний.
It is recommended that the fruitful collaboration with WHO continues as present through this body. Рекомендуется продолжать, как и сейчас, осуществлять плодотворное сотрудничество с ВОЗ через посредство данного органа.
Cases of children's rights violation are solved largely through guardianship authorities that are operating in each district/municipality. Дела о нарушении прав ребенка разрешаются главным образом через посредство органов опеки, работающих в каждом районе и муниципалитете.
The international community, through the United Nations, had a duty to them. Международное сообщество через посредство Организации Объединенных Наций имеет перед ними определенные обязательства.
It submits that the communicant had the opportunity to participate in the decision-making process through the public consultation process described. Сторона утверждает, что автор сообщения имел возможность принять участие в процессе принятия решения через посредство описанного процесса консультаций с общественностью.
Any resulting vacancies would be filled through the normal staff selection procedures. Открывшиеся в результате этого вакансии будут заполняться через посредство обычных процедур отбора персонала.
UNDP should continue its efforts through the Inter-Agency Coordinating Mechanism on Electoral Assistance to resolve operational issues. ПРООН следует предпринять дальнейшие усилия для решения оперативных вопросов через посредство Межучрежденческого координационного механизма по вопросам оказания помощи в проведении выборов.
The Government continues to maintain the policy of grant of subsidy to all religious bodies, mainly through the respective apex socio-cultural Federations. Правительство продолжает поддерживать политику предоставления субсидии всем религиозным органам, в основном через посредство соответствующих ведущих социально-культурных федераций.
The GM will aim to further strengthen its engagement at the subregional level in particular through existing subregional organizations and initiatives. ГМ будет стремиться и далее активизировать свое участие в работе на субрегиональном уровне, в частности через посредство существующих субрегиональных организаций и инициатив.
They undertook activities through faith-based publications or associations, or organized demonstrations associated with religious freedoms and beliefs. Они занимались указанной деятельностью через посредство религиозных публикаций или объединений или же организовывали демонстрации, связанные с отстаиванием свободы религии и убеждений.
NATO will continue to provide support to the Kosovo Security Force through the newly established NATO Liaison and Advisory Team. НАТО будет продолжать оказывать поддержку Силам безопасности Косово через посредство недавно созданной консультативной группы связи НАТО.
UN-Women provides the Trust Fund with a strong institutional foundation and field support through its regional, multi-country and country offices. Структура «ООН-женщины» служит для Целевого фонда надежной институциональной основой и обеспечивает ему поддержку на местах через посредство своих региональных, многострановых и страновых отделений.
Its Government worked in partnership with UNRWA to assist refugees through a network of schools, clinics and social centres. Правительство Иордании работает в партнерства с БАПОР в деле оказания помощи беженцам через посредство сети школ, клиник и социальных центров.
BIS exercises these authorities through the EAR, pursuant to which it maintains lists of parties denied export privileges that it updates almost daily. БПБ реализует свои полномочия через посредство Правил управления экспортом, во исполнение которых оно ведет перечень сторон, которым отказано в экспортных привилегиях, обновляя его почти ежедневно.
The United States coordinates its non-proliferation assistance programmes through several different inter-agency mechanisms. Соединенные Штаты координируют свои программы помощи в области нераспространения через посредство нескольких различных межведомственных механизмов.
The United States also supports this form of cooperation through several other mechanisms. Соединенные Штаты поддерживают также эту форму сотрудничества через посредство нескольких других механизмов.
UN-Habitat collaborated with United Nations agencies through the Development Account during the reporting period. В течение отчетного периода ООН-Хабитат сотрудничала с рядом учреждений Организации Объединенных Наций через посредство Счета развития.
Note: A total of 164 national reports were received by UN-Women, either directly from States or through the regional commissions. Примечание: в общей сложности Структура «ООН-женщины» получила 164 национальных доклада: как напрямую от государств, так и через посредство региональных комиссий.
Below are strategic recommendations, urged by local women leaders through the Virginia Gildersleeve International Fund. Ниже приведены стратегические рекомендации, на выполнении которых настаивают местные женщины-руководители через посредство Международного фонда Вирджинии Гилдерслив.
They have the right to participate in policy formulation through the proper institutional channels i.e. regional and national assemblies. Они имеют право участвовать в выработке политики через посредство надлежащих институциональных каналов, т.е. с использованием механизмов региональных и общенациональных собраний.
The University through the GoG offers a student Loan and fees payment programme. В Университете через посредство правительства Гайаны разработана программа платы за обучение с предоставлением студентам займов.
Projects directed to the preservation of culture of ethnic minorities were also implemented through the Book and Literature Promotion Programme. Через посредство Программы развития книгопечатания и литературы были также реализованы проекты, направленные на сохранение культуры этнических меньшинств.
In 2009-2014, thousands of childbirths have been registered through this procedure. В 2009-2014 годах через посредство этой процедуры было зарегистрировано тысячи деторождений.