The Council welcomes the work of the Interim Haiti Recovery Commission in focusing donor efforts on the top priority areas for recovery, and encourages all reconstruction donors and non-governmental and international organizations to continue to channel their efforts through the Commission. |
Совет с удовлетворением отмечает деятельность Временной комиссии по восстановлению Гаити по направлению усилий доноров на наиболее приоритетные сферы восстановления, а также призывает всех доноров, неправительственные и международные организации, которые занимаются вопросами реконструкции, и далее осуществлять свои усилия через посредство Комиссии. |
The Board of Trustees stated that the Fund had been established by the General Assembly in 1991 and was administered by the Secretary-General through the Office of the Untied Nations High Commissioner; it was a unique victim-oriented and cost-effective mechanism striving to achieve concrete impact on the ground. |
Совет попечителей отметил, что Совет был учрежден Генеральной Ассамблеей в 1991 году и управление Фондом осуществляется Генеральным секретарем через посредство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций; Фонд является уникальным ориентированным на потребности жертв и эффективным механизмом, стремящимся оказать непосредственное воздействие на местах. |
Annex E would, however, require that the public health strategy included in national action plans by parties, in accordance with paragraph 3 of article 9, should comprise training for health-care workers and awareness-raising through health facilities. |
Вместе с тем, в приложении Е указывается, что стратегия в области здравоохранения, включенная Сторонами в национальные планы действий в соответствии с пунктом З статьи 9, должна предусматривать подготовку медицинских работников и распространение информации через посредство медицинских учреждений. |
The definition of the term "transboundary harm" must also be expanded to specify the type of exposure or contact that caused the harm, in particular whether the harm was through water, air, land or the transboundary movement of people, goods or services. |
Кроме того, определение термина «трансграничный вред» необходимо расширить, четко указав характер воздействия или контакта, которые привели к причинению ущерба, в частности, был ли ущерб причинен через посредство воды, воздуха, земли или трансграничного передвижения людей, товаров и услуг. |
The continued development of the national security coordination system, especially through the operations coordination centres, is important to ensure coordination among all national, regional, and provincial security forces. |
Дальнейшее совершенствование национальной системы координации мероприятий в области безопасности, особенно через посредство центров координации операций, имеет важное значение в плане обеспечения координации между всеми силами безопасности национального, регионального и провинциального уровня. |
In the rapidly growing area of social protection, UNICEF established an inter-sectoral taskforce to identify ways to support field efforts through programme cooperation, as well as a knowledge-sharing network. |
В стремительно развивающейся области социальной защиты ЮНИСЕФ создал межсекторальную целевую группу для определения путей оказания поддержки на местном уровне через посредство сотрудничества в рамках программ, а также через посредство сетей обмена знаниями. |
The Commission has continued to work collaboratively with the host Government through the Ministry of Foreign Affairs on all issues relating to the delivery of construction materials and other services required in the interest of the operational efficiency of the construction project. |
Комиссия продолжает работать в сотрудничестве с правительством принимающей страны через посредство министерства иностранных дел при решении всех вопросов, связанных с поставкой строительных материалов и оказанием других услуг, необходимых в интересах обеспечения оперативной эффективности в рамках проекта строительства. |
In 2013, a Latin American bank rejected a payment in euros made through a European bank, explaining that it did not handle transactions with Cuba, the recipient of the transaction was not its client and the sum in question was large. |
В 2013 году один латиноамериканский банк не принял платеж в евро, который был осуществлен через посредство европейского банковского учреждения, сообщив, что банк не осуществляет операций с Кубой, что бенефициар этой операции не является его клиентом и что помимо этого сумма была чрезмерно большой. |
This framework allows the Government of Liberia, by way of the Forestry Development Authority, to authorize the use of forest resources through: |
Эти нормативные акты позволяют правительству Либерии через посредство Управления по освоению лесных ресурсов санкционировать использование лесных ресурсов с помощью: |
The Department stated that a number of policy documents had been drafted and submitted to United Nations partners for comments through the Inter-Agency Coordination Mechanism for United Nations Electoral Assistance. |
Департамент сообщил, что ряд директивных документов был разработан и представлен партнерам Организации Объединенных Наций для получения замечаний через посредство Межучрежденческого координационного механизма по оказанию помощи в проведении выборов Организацией Объединенных Наций. |
Reiterating its full support to the mediation efforts of ECOWAS and the AU and welcoming the continued good offices of the Secretary-General including through his Special Representative for West Africa, |
вновь заявляя о своей полной поддержке посреднических усилий ЭКОВАС и Африканского союза и приветствуя продолжающиеся усилия Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, в том числе через посредство своего Специального представителя по Западной Африке, |
I urge the parties, through the Abyei Joint Oversight Committee, to urgently examine the possibility of putting in place an alternative security mechanism to ensure the security of the oil installations and equipment in Diffra and thereby facilitate the withdrawal of the oil police. |
В этой связи я настоятельно призываю стороны через посредство Объединенного контрольного комитета по Абьею срочно рассмотреть возможность создания альтернативного механизма в области безопасности для обеспечения охраны нефтяных установок и оборудования и тем самым содействовать выводу нефтяной полиции. |
The workshop was part of a project on strengthening the rule of law through the Security Council, sponsored by the Australian Research Council in collaboration with the Australian Civil-Military Centre and the Australian National University. |
Семинар-практикум был частью проекта по укреплению верховенства права через посредство Совета Безопасности, спонсорами которого были Австралийский исследовательский совет в сотрудничестве с Австралийским гражданско-военным центром и Австралийским национальным университетом. |
The secretariat of the National Security and Stabilization Plan continued to refine its action plan, with support from the Government of Luxembourg, through the trust fund for Somali security institutions, which is managed by the United Nations. |
Секретариат Плана национальной безопасности и стабилизации продолжал дорабатывать свой план действий при поддержке правительства Люксембурга через посредство координируемого Организацией Объединенных Наций Целевого фонда для сомалийских структур безопасности. |
In the meantime, the court continued its efforts to identify the minor, with the cooperation of the relevant authorities, and nothing prevented it from seeking the assistance of international organizations and institutions through the authorities concerned. |
Тем временем судья продолжает розыскные мероприятия с целью установления его личности при содействии компетентных органов; при этом он всегда может через посредство соответствующих ведомств обратиться за помощью к международным организациям и учреждениям. |
UNIOGBIS continued to provide technical support to the permanent secretariat of the national security sector reform steering committee, in addition to the ministries of defence, the interior and justice, through co-located UNIOGBIS security sector reform experts. |
ЮНИОГБИС продолжало оказывать техническую поддержку постоянному секретариату национального руководящего комитета по реформе сектора безопасности, а также министерствам обороны, внутренних дел и юстиции через посредство расположенных на местах экспертов ЮНИОГБИС по проведению такой реформы. |
Advice and logistical support provided to 10 criminal investigations and/or prosecutions of serious crimes by the military justice authorities in areas affected by armed conflict through the Prosecution Support Cells |
Оказание консультационной и материально-технической поддержки при проведении органами военной юстиции 10 уголовных расследований и/или судебных преследований за тяжкие преступления в районах, затронутых вооруженным конфликтом, через посредство Группы по поддержке судебного преследования |
In coordination with regional initiatives related to the sector, the Working Group will report regularly on its activities to all its members through the PTP of CELAC, and will present an analysis of scenarios and results to the Third Meeting of Ministers of Energy of CELAC. |
В координации с региональными инициативами, относящимися к этому сектору, Рабочая группа будет представлять регулярные доклады о своей работе всем своим членам через посредство Временного председателя СЕЛАК, а также представит анализ сценариев и результатов третьему Совещанию министров энергетики СЕЛАК. |
However, coordination between the Integrated Training Service and Member States (through their peacekeeping training centres) could be further strengthened to improve the overall awareness about the training materials and support a more consistent and quality approach to protection of civilians training. |
Вместе с тем существуют возможности для дальнейшего укрепления координации между Объединенной службой учебной подготовки и государствами-членами (через посредство их центров подготовки миротворцев) в целях повышения общего уровня информированности об имеющихся учебных материалах и содействия принятию более последовательного и качественного подхода к обучению по вопросам защиты гражданских лиц. |
Canada will continue to provide support through the Programme in the thematic areas of nuclear and radiological security, biological security, supporting the implementation of resolution 1540 (2004), countering knowledge proliferation and chemical weapons destruction. |
Через посредство этой программы Канада будет и далее способствовать деятельности в следующих тематических областях: ядерная и радиационная безопасность, биологическая безопасность, поддержка осуществления резолюции 1540 (2004), противодействие распространению соответствующих знаний и уничтожение химического оружия. |
"Human rights standards" in the international field were established through the UN's activity for the adoption of the human rights conventions after World War II. |
В международном плане в области прав человека установлен их международный критерий через посредство деятельности ООН по принятию конвенции о правах человека, называемой после второй мировой войны «установлением критерия прав человека». |
In the DPRK, the education to enhance people's knowledge on human rights law is actively conducted, not only in regular education networks, but in social education establishments and through various media as well. |
Работа по повышению уровня знаний у граждан по правам человека в КНДР активно ведется не только через сеть стационарного обучения, но и через посредство сооружений общественного образования и воспитания, а также при помощи различных средств пропаганды. |
The Department, through the Evaluation and Communications Research Unit, provided technical assistance and guidance to the comprehensive review of Secretariat websites and their respective language(s), as requested in resolution 67/292, the most recent General Assembly resolution on multilingualism. |
Через посредство Группы по оценке и исследованиям в области коммуникации Департамент оказал техническую и консультативную помощь в проведении всеобъемлющего обзора веб-сайтов Секретариата их соответствующих языковых версий в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 67/292 Генеральной Ассамблеи - новейшей резолюции о многоязычии. |
Replace the words "by States" with "by all States, including, upon States' request, through United Nations country teams". |
Заменить слово «государствами» следующим текстом: «всеми государствами, в том числе, по просьбе государств, через посредство страновых групп Организации Объединенных Наций». |
In the Mediterranean region, the Colombian National Army participates in the Multinational Force and Observers in the Sinai through the Colombia Battalion, which helps to maintain peace and stability in the region. |
В районе Средиземноморья Колумбийская национальная армия участвует в действиях Многонациональных сил и наблюдателей на Синайском полуострове через посредство Колумбийского батальона, который способствует сохранению мира и стабильности в регионе. |