Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Strengthening internal capacity in strategic areas. UNIFEM work is carried out through its network of 15 subregional programme offices, a limited number of time-bound projects and partnerships supported by other resources, backstopped by technical advisors in the field and in New York. Деятельность ЮНИФЕМ осуществляется через посредство его сети в составе 15 субрегиональных программных отделений, ограниченного числа оговоренных конкретными сроками проектов и партнерских связей, поддерживаемых за счет других ресурсов, при содействии технических консультантов на местах и в Нью-Йорке.
The Multilateral Agencies have assisted the Government in the following fields: UNFPA has supported a project on birth spacing; UNICEF has promoted community-based integrated rural development through the Lao Women's Union in eight provinces. Многосторонние учреждения оказали правительству помощь в следующих областях: ЮНФПА поддержал проект, связанный с определением оптимальных интервалов между рождением детей; ЮНИСЕФ содействовал комплексному развитию сельских районов на уровне общин через посредство Союза лаосских женщин в восьми провинциях.
It was suggested that a useful way to include such analysis would be through the identification of the ongoing challenges to be met or outstanding work to be completed, as would exist in any State context. Надлежащий анализ, согласно высказанным предложениям, можно было бы провести через посредство определения тех задач, которые пока не выполнены, или той работы, которую еще предстоит завершить, как в случае любого государства.
Adopting the code, which was developed through a working group that included local legal community members as well as the international community, proved a vital step in our efforts to foster investment in new business enterprises. Принятие этого кодекса, который разрабатывался через посредство рабочей группы, состоявшей из местных правовиков и представителей международного сообщества, стало крайне важным шагом вперед в наших усилиях по содействию инвестициям в новые деловые предприятия.
The "Puntland" Constitution envisages a move from a clan-based administration to a political system through an independent electoral commission responsible for preparing electoral legislation, organizing a referendum on the Constitution, establishing political parties and holding municipal elections. Конституция «Пунтленда» предусматривает переход от создаваемой на клановой основе администрации к политической системе, действующей через посредство независимой избирательной комиссии, которая будет отвечать за разработку избирательного законодательства, организацию референдума по конституции, создание политических партий и проведение муниципальных выборов.
No sensible impediment stands in the way of anyone's sincerely engaging right away, through the six-point plan, to find pragmatic arrangements that would benefit all the residents of the territory. Нет ничего, что реально препятствует кому бы то ни было на деле немедленно приступить, через посредство плана из шести пунктов, к поиску прагматичных договоренностей, которые принесли бы пользу всем жителям этой территории.
In discussions about the post-2015 agenda, due consideration should be given to further operationalize human rights to achieve development, for instance through labour policies and legislation, and protection measures for minorities and vulnerable population groups. В обсуждениях программы действий на период после 2015 года должное внимание необходимо уделить дальнейшей реализации прав человека в интересах достижения целей в области развития, в частности через посредство политики в отношении трудовых ресурсов и законодательных мер, а также мер по защите меньшинств и уязвимых слоев населения.
Then we began to invest through the State company, Yacimientos, without borrowing a single dollar, and the Carrasco Cochabamba pipeline is now under construction. Затем мы начали осуществлять инвестиции через посредство государственной компании «Ясимьентос», не взяв взаймы ни одного доллара, а сейчас ведется строительство трубопровода Карраско Кочабамба.
At the core of the Authority's functions as the organization through which States parties to the Convention administer the resources of the Area is the responsibility to approve and issue contracts to qualified entities wishing to explore for or exploit deep-sea mineral resources. Среди функций Органа как организации, через посредство которой государства - участники Конвенции управляют ресурсами Района, стержневое место занимает реализация обязанности утверждать и выдавать контракты, заключаемые с надлежащими субъектами, желающими вести разведку или разработку минеральных ресурсов на глубоководных участках морского дна.
CPLP has established a Special Fund for Guinea-Bissau and has received contributions from member countries (Angola, Brazil and Portugal); these funds will also be channelled through the EEMF. Сообщество португалоязычных стран создало Специальный фонд для Гвинеи-Бисау, в который поступили взносы от стран-членов (Ангола, Бразилия и Португалия); эти средства будут также распределяться через посредство Чрезвычайного фонда экономического регулирования.
The MWCSD through the DFW and DFY continues to conduct capacity building training programs for women on the issues and implications of 'teenage pregnancy' which often leads to early marriage and early school drop out. МЖОСР через посредство ОДЖ и ОДМ продолжает осуществлять ориентированные на женщин программы обучения созданию потенциала в вопросах преодоления проблем и последствий "подростковой беременности", которая часто приводит к ранним бракам и преждевременному прекращению учебы в школе.
It has the duty to provide refugees with protection through the National Commission on Eligibility for Refugee Status, which meets under its aegis and is authorized to grant asylum. Его задача - обеспечивать защиту беженцев через посредство Национальной комиссии по проверке соответствия требованиям, которая входит в его структуру и уполномочена выносить решения о предоставлении права на убежище.
Indonesia, which was home to 18.5 million older persons, was working, through its National Commission for Older Persons, to implement policies in line with the Madrid International Plan of Action on Ageing. Наконец, Индонезия, пожилое население которой уже сейчас составляет 18,5 млн. человек, через посредство Национальной комиссии по положению пожилых людей осуществляет программы, предусмотренные Мадридским международным планом действий по проблемам старения.
Combined Maritime Forces continue to work with other Member States to improve military coordination through the Shared Awareness and Deconfliction group led by the Forces, EU NAVFOR and NATO. Объединенные ВМС продолжают проводить работу с другими государствами-членами в целях улучшения координации военной деятельности через посредство Группы по обеспечению осведомленности всех сторон и устранению конфликтов, которую возглавляют Силы, ЕВНАВФОР и НАТО.
By raising awareness through the use of this guide and by other means, the Government is making serious steps in to the whole community (population approach) to improve healthy life-styles by dietary means. Добиваясь более высокой степени осведомлённости людей с помощью данного руководства и других средств, правительство реально движется навстречу обществу в целом (популяционный подход) для укрепления здорового образа жизни через посредство совершенствования культуры питания.
The Council took note of the report of the Secretary-General and expressed the readiness of AU to continue working with the United Nations towards ensuring predictable, sustainable and flexible funding for AU-led peace support operations through assessed contributions. Совет принял к сведению доклад Генерального секретаря и выразил готовность АС продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения предсказуемого, устойчивого и гибкого финансирования операций по поддержанию мира, проводимых под руководством АС, через посредство начисленных взносов.
Risk mitigation and expansion of freedom of movement is achieved through surveys, task prioritization for clearance and risk management, land release and impact assessment, and surveillance activities. Уменьшение риска и расширение свободы передвижения обеспечиваются через посредство проведения инженерно-разведывательных мероприятий, приоритетного осуществления задач разминирования и управления риском, возвращения земель в пользование и оценки воздействия и наблюдения.
Also, in accordance with the recommendations contained in the Tunis Agenda for the Information Society, cooperation, exchange of information and promotion of partnership among diverse stakeholders are undertaken through a system of action-line facilitators. Кроме этого, в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Тунисской программе для информационного общества, мероприятия, связанные с налаживанием сотрудничества, обменом информацией и содействием формированию партнерских отношений между различными заинтересованными сторонами, координируются через посредство системы посредников по направлениям деятельности.
The primary objective of youth participation is to promote intergenerational equity in sustainable forest management through education and the transfer of knowledge to the younger generations and access to natural resources. Основная цель участия молодежи состоит в поощрении равноправных отношений между различными поколениями в рамках устойчивого лесопользования через посредство деятельности в области просвещения и передачи знаний более молодым поколениям и обеспечения доступа к природным ресурсам.
Human Rights Strengthening helped to strengthen the participation of indigenous peoples through capacity development of their representatives in the existing development councils under the framework of the Programa Alianza con la Sociedad Civil (PASOC) project (see, additionally, paras. 58-60). Программа активизации деятельности в области прав человека помогла активизировать участие коренных народов через посредство укрепления потенциала их представителей в существующих советах по вопросам развития в рамках проекта Программы взаимодействия с гражданским обществом (дополнительную информацию см. пункты 58 - 60).
In India, teacher resource centres, connected through the Internet to provide state-of-the-art web-based resources, were established in a number of states. В ряде штатов Индии были созданы центры повышения квалификации учителей, которые через посредство Интернета позволяют получить доступ к самым новейшим информационно-методическим ресурсам.
In 2007, so-called "self-supporting" resources, channelled by Governments, through United Nations agencies for expenditure in their own country, amounted to $2.15 billion, coming from 182 countries. В 2007 году объем так называемых ресурсов в счет самопомощи, выделяемых правительствами через посредство учреждений Организации Объединенных Наций на финансирование расходов в своих странах, составил 2,15 млрд. долл. США, и они поступили из 182 стран.
It is not clear the extent to which self-supporting contributions are "fresh" resources or development aid being re-channelled by local authorities through the United Nations for carrying out the country programmes of cooperation. Непонятно, являются ли новыми такие ресурсы по линии самопомощи, либо они представляют собой помощь в целях развития, перенаправляемую местными властями через посредство Организации Объединенных Наций на цели осуществления страновых программ сотрудничества.
Nevertheless, it was considered important to find a mechanism that created a more direct link/mandate with respect to the Collaborative Partnership on Forests through which to respond to Forum recommendations and to promote the synchronization of the forest-related work of international organizations. Тем не менее было сочтено важным найти механизм, который устанавливал бы более непосредственную связь/мандат в отношении Партнерства на основе сотрудничества по лесам, через посредство которого будет обеспечиваться реагирование на рекомендации Форума и поощряться синхронизация мероприятий в области лесоводства, осуществляемых международными организациями.
Our major contribution to the global fight is through the President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR), which is the largest international health initiative in history dedicated to a specific disease. Мы вносим свой основной вклад в эту глобальную борьбу через посредство Чрезвычайного плана президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом (ПЕПФАР), являющегося крупнейшей международной инициативой в области здравоохранения, посвященной одному конкретному заболеванию.