Through the GEF cross-cutting capacity development strategy, the replenishment will address capacity needs across multiple GEF focal areas, and will catalyse synergies among different sectors and between the Rio Conventions and other multilateral environmental agreements. |
Через посредство междисциплинарной стратегии развития потенциала ГЭФ процесс пополнения будет обеспечивать удовлетворение потребностей в области создания потенциала по ряду основных направлений деятельности ГЭФ, кроме того, эта стратегия будет стимулировать взаимодействие между различными секторами и между рио-де-жанейрскими конвенциями и другими многосторонними природоохранными соглашениями. |
Through the National Atomic Energy Commission, a curriculum was developed for the introduction of degree programmes in nuclear science and engineering in the relevant knowledge centres, in addition to road maps for nuclear power generation of between 1,000 and 4,000 MW over a period of 12 years. |
Через посредство Национальной комиссии по атомной энергии разработана учебная программа для внедрения программ на получение степени в области ядерной науки и техники в соответствующих центрах знаний наряду с дорожными картами налаживания производства ядерной энергии в объеме 1000 - 4000 МВт за двенадцатилетний период. |
Through training courses and national action plans, the Committee on Housing and Land Management advises Governments on how to implement the Action Plan with the main objective being to help countries set up the legal and financial institutional framework for more energy-efficient homes. |
Через посредство учебных курсов и национальных планов действий Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию дает правительствам рекомендации о том, как реализовать план действий с одной основной целью - помочь странам в создании правовых и финансовых институциональных рамок для обеспечения более высокой энергоэффективности жилья. |
Through the Inter-Donor Coordination Forum, which brings together traditional and non-traditional development partners and is co-chaired by the United Nations Resident Coordinator and the World Bank country manager, information and analysis are shared in order to establish a common understanding of emerging issues and developments. |
Через посредство Междонорского координационного форума, который объединяет традиционных и нетрадиционных партнеров в сфере развития и сопредседателями которого являются координатор-резидент Организации Объединенных Наций и руководитель странового представительства Всемирного банка, происходит обмен информацией и аналитическими результатами в целях достижения общего понимания относительно возникающих вопросов и развития событий. |
As part of the National Programme for the Eradication of Poverty (NPEP), the Government addresses the needs of poor households under the Programme of Advancement Through Health and Education (PATH). |
В рамках Национальной программы искоренения бедности (НПИБ) правительство решает проблемы бедных домашних хозяйств через посредство Программы развития при помощи здравоохранения и образования (ПРЗО). |
Through the PSI, the United States has ship boarding agreements with Antigua and Barbuda, the Bahamas, Belize, Croatia, Cyprus, Liberia, Malta, the Marshall Islands, Mongolia, Panama and St. Vincent and the Grenadines. |
Через посредство ИБОР Соединенные Штаты имеют соглашения о досмотре судов с Антигуа и Барбудой, Багамскими островами, Белизом, Хорватией, Кипром, Либерией, Мальтой, Маршалловыми Островами, Монголией, Панамой и Сент-Винсент и Гренадинами. |
Through the General Assembly and the draft resolution before us, we seek an intergovernmental and participatory forum to achieve the long-term conservation and sustainable use of marine species via the adoption of measures and the operations of regional and subregional fisheries management organizations for the high seas. |
Через посредство Генеральной Ассамблеи и находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции мы хотим добиться того, чтобы межправительственный и основанный на широком участии форум обеспечил долгосрочное сохранение и устойчивое использование морских видов благодаря принятию региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями соответствующих мер и действий в открытом море. |
Through what we will call the Stockholm process, we will invite a broad range of Government representatives, non-governmental organizations, regional organizations, academics and, of course, United Nations actors to participate in the endeavour. |
Мы пригласим для участия в этом предприятии через посредство того, что мы назовем стокгольмским процессом, широкий круг представителей правительств, неправительственных организаций, региональных организаций, научных кругов и, конечно же, занятых в этой области учреждений Организации Объединенных Наций. |
Through the Joint Working Group on Environment and Economics, the Commission gathers experts from both fields to assess the environmental and economic situation in countries in transition and promotes the use of economic instruments for environmental policies. |
Через посредство Объединенной рабочей группы по окружающей среде и экономике Комиссия организует встречи экспертов из обеих областей для оценки экологической и экономической ситуации в странах с экономикой переходного периода и содействует использованию экономических средств для проведения экологической политики. |
Through its Technical Cooperation Programme, FAO is providing agricultural inputs (rice seeds and hand tools for a total value of $210,000) to enable the Liberian farmers to return to food production and to contribute to the rehabilitation of the agricultural sector. |
Через посредство своей Программы технического сотрудничества ФАО предоставляет факторы сельскохозяйственного производства (семена риса и ручные орудия на общую стоимость 210000 долл. США), с тем чтобы дать либерийским фермерам возможность вновь заняться производством продовольствия и внести свой вклад в восстановление сельскохозяйственного сектора. |
Through this mechanism, the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, could play a role in supporting countries in its role of coordinating all external assistance, at their request, facilitating a policy dialogue at the national level, including bilateral donors. |
Через посредство этого механизма система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, могла бы оказывать странам поддержку - по их просьбе - в деле координации ими всей внешней помощи, содействуя диалогу по вопросам политики на национальном уровне, включая двусторонних доноров. |
Through the Provisional Election Commission and the Media Experts Commission, the OSCE will have structures in place to address specific incidents of violations of election-related rights (e.g. freedom of assembly and expression) during the campaign period. |
Через посредство Временной избирательной комиссии и Комиссии экспертов по средствам массовой информации ОБСЕ создаст структуру для рассмотрения конкретных случаев нарушений прав, связанных с выборами (например, свобода ассоциаций и выражения мнений) во время избирательной кампании. |
Through the Nordic Coordinated Arrangement for Military Peace Support, the Nordic countries have offered training support for peace support operations to partners, inter alia, in the western Balkans and Ukraine. |
Через посредство Координационного механизма скандинавских стран по поддержке мира военными средствами скандинавские страны предложили оказать помощь в подготовке кадров для проведения операций в поддержку мира для партнеров, в частности в западной части Балкан и в Украине. |
Through its Division for Social Policy Development, the Department is a member of the Network on Poverty Reduction of the Organization for Economic Cooperation and Development - Development Assistance Committee. |
Через посредство своего отдела по разработке социальной политики Департамент действует в качестве члена Целевой группы сети по проблемам нищеты в рамках Организации экономического сотрудничества и развития - Комитет по содействию развитию. |
Through various projects, the World Health Organization is collecting experience in qualitative research methodologies on selected priority issues identified in the Madrid Plan of Action, particularly those related to primary health care and the provision of integrated health and social services for older people. |
Через посредство различных проектов Всемирная организация здравоохранения занимается сбором данных, касающихся методологий исследований качественного характера, в отношении отдельных приоритетных вопросов, указанных в Мадридском плане действий, особенно тех, которые касаются первичного медико-санитарного обслуживания и оказания комплексных медицинских и социальных услуг пожилым людям. |
Through this consultative group, in which other interested donors and all concerned member States will be asked to participate, AFESD and IFAD hope to assist Governments in allocating resources and mobilizing assistance. |
Через посредство этой консультативной группы, к деятельности которой будут привлекаться другие заинтересованные доноры и все заинтересованные государства-члены, АФЭСР и МФСР намереваются оказывать содействие правительствам в изыскании ресурсов и мобилизации помощи. |
Through a linkage caucus, a petition on behalf of the reform was signed by several women's organizations and networks and submitted to the fifty-third session of the Commission on the Status of Women, held in March 2009. |
Через посредство организационного комитета по связям представители нескольких организаций и сетевых объединений по делам женщин подписали петицию в поддержку этой кампании, которая затем была представлена на пятьдесят третьей сессии Комиссии по положению женщин, проводившейся в марте 2009 года. |
Through the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics, in the context of existing statistical capacity development initiatives and working closely with national statistical offices and other stakeholders, provide adequate support to countries to produce data based on established indicators for monitoring the progress of gender initiatives. |
Через посредство Межучрежденческой группы экспертов по гендерной статистике, в контексте существующих инициатив наращивания статистического потенциала и в тесном сотрудничестве с национальными статистическими управлениями и другими заинтересованными сторонами, необходимо предоставлять надлежащую поддержку странам в подготовке данных по установленным показателям для отслеживания хода осуществления гендерных инициатив. |
Through the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), funding was also secured from the Government of the United States of America for 10 international human rights staff to support the Joint Protection Teams in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Через посредство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) удалось также получить от правительства Соединенных Штатов Америки финансовые средства для участия десяти международных сотрудников по правам человека в миссиях совместных групп по защите в восточных районах Демократической Республики Конго. |
Through the Global Strategy and Plan of Action, adopted by the World Health Assembly in 2008, it seeks to facilitate access by the poor to essential medicines and promote innovation in health products and medical devices. |
Через посредство Глобальной стратегии и Плана действий, принятых в 2008 году Всемирной ассамблеей здравоохранения, группа стремится содействовать обеспечению доступа бедных слоев населения к основным лекарственным средствам и поощрению инноваций в производстве продукции здравоохранения и медицинского оборудования. |
Through its reconfigured field presence UNMIK has been closely monitoring returns issues, including actions of the local authorities on the implementation of the returns strategies and the creation of conditions conducive to returns and integration. |
Через посредство своего реконфигурированного присутствия на местах МООНК внимательно следила за вопросами, касающимися репатриации, в том числе за действиями местных властей по реализации направленных на обеспечение возвращения стратегий и создание условий, способствующих репатриации и интеграции. |
Through participation in the meetings of the Government's Public Procurement and Concessions Commission, Contracts and Concessions Review Committee and the Governance and Economic Management Assistance Programme |
Через посредство участия в заседаниях Государственной комиссии по закупкам и концессиям, Комитета по экспертизе контрактов и концессионных договоров и Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления |
Through site visits, facilitation of discussion forums and provision of input on the development of environmental protection and forest resources conservation sections of forestry legislation |
Через посредство совершения поездок на места, оказания содействия в проведении дискуссионных форумов и обеспечения вклада в разработку разделов лесного законодательства, касающихся охраны окружающей среды и рационального использования лесных ресурсов |
Through such efforts, a national strategy for reproductive health and a joint national training protocol at different service levels have been developed to guide the efforts of various international agencies and the Government in working towards a reduction in the rate of maternal mortality and morbidity. |
Через посредство таких усилий была разработана национальная стратегия по вопросам репродуктивного здоровья и совместный национальный учебный модуль для различных уровней обслуживания для ориентации усилий различных международных учреждений и правительства, направленных на сокращение показателей материнской смертности и заболеваемости. |
Through a 24-hour help line, the campaign will provide practical assistance to people experiencing violence, to friends and family who want to know what they can do to help, and to those wanting to change their violent behaviour. |
В рамках кампании через посредство линии круглосуточной связи будет оказываться практическая помощь лицам, пострадавшим от насилия, а также друзьям и членам семьи, которые хотели бы знать, чем они могут помочь, а также помощь тем, кто хотел бы изменить свое агрессивное поведение. |