Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
It supports the creation of systems by which international disputes can be solved through negotiation, arbitration and judicial proceedings and through an enhanced United Nations and other multinational institutions, which will also address common global environmental needs while avoiding waste and enhancing international economic security. Она поддерживает создание систем, с помощью которых международные разногласия разрешались бы на основе переговоров, арбитражных и судебных процедур и через посредство укрепленной Организации Объединенных Наций и других международных учреждений, которые будут также решать общие экологические проблемы, предотвращая загрязнение окружающей среды и усиливая международную экономическую безопасность.
UNIDO delivers these capacity-building services through demonstration projects, often as part of integrated programmes of industry support to member countries, and through a global network of National Cleaner Production Centres, established jointly with UNEP. ЮНИДО обеспечивает эти услуги по наращиванию потенциала посредством демонстрационных проектов, зачастую в рамках комплексных программ поддержки промышленности в странах-членах, и через посредство глобальной сети национальных центров чистого производства, учрежденных совместно с ЮНЕП.
The Croatian delegation will try to contribute as much as possible towards that end through its Vice-Presidents in the Fourth and Second Committees and through an active approach in the forthcoming debate on the reforms of our Organization. Делегация Хорватии будет стремиться всячески содействовать достижению этой цели через посредство усилий своих заместителей председателей Четвертого и Второго комитетов и на основе активного участия в предстоящих прениях по вопросу о реформах нашей Организации.
He stated that in order for the proposed measures to succeed there was a need for cooperation between States either directly, through regional fishery organizations or through FAO or other appropriate international organizations. Он заявил, что для успеха предложенных мер необходимо обеспечить сотрудничество между государствами либо напрямую, либо через посредство региональных рыбохозяйственных организаций, либо через ФАО или иные соответствующие международные организации.
The knowledge generated through sustained research and application is transferred to beneficiaries through dedicated and standard training modules spanning from basic geographic information systems know-how to the use of geographic information for peacebuilding. Информация, полученная в результате проведения систематических исследований и разработок, передается бенефициарам через посредство целенаправленных и стандартных модулей профессиональной подготовки, круг применения которых - от базовых географических информационных систем до средств применения географической информации в целях миростроительства.
The ECE, through the Committee on Sustainable Energy and its related bodies and activities, acts as a forum to discuss these policy directions and support their implementation through specific initiatives and projects. Через посредство Комитета по устойчивой энергетике и связанных с ним органов и благодаря осуществляемой ими деятельности ЕЭК выполняют функцию форума по обсуждению этих направлений политики и поддержки процесса ее реализации с помощью конкретных инициатив и проектов.
Various means of expanding the Institute's visibility and outreach have been sought through the sensitization of key stakeholders during the process of restructuring and revitalization through GAINS. Через посредство информирования основных участников в процессе структурной перестройки и активизации деятельности с помощью ГАИНС был предпринят поиск различных средств повышения значимости и расширения сферы деятельности Института.
Good governance is another area of IMF activity, and through its advice and technical assistance it has sought to improve governance through greater transparency and accountability in the formulation and implementation of all aspects of economic policy (see also paras. 563-580 below). Надлежащее управление является еще одной областью деятельности МВФ, и через посредство оказываемых им консультативных услуг и технической помощи он стремится обеспечить усовершенствование системы управления на основе повышения транспарентности и отчетности в ходе разработки и осуществления всех аспектов экономической политики (см. также пункты 563-580 ниже).
This should be achieved through a continuation of international support, through UNMISET, for investigations, prosecutions and defence, as well as for the Special Panels for Serious Crimes. Это должно быть достигнуто за счет продолжения международной поддержки через посредство МООНПВТ для проведения расследований, осуществления судебного преследования и защиты, а также для специальных коллегий по тяжким преступлениям.
I rely on them, therefore, to play their part in our collective effort - not just through the commitment of resources, but through coherent, consistent and sustained participation in all the various peacebuilding forums. Поэтому я надеюсь, что они будут играть свою роль в наших коллективных усилиях - не только путем выделения ресурсов, но и через посредство согласованного, последовательного и постоянного участия во всех разнообразных форумах в области миростроительства.
In early May, the leaders publicly committed, through my Special Representative, to intensifying their efforts further, not least through additional meetings at the level of their representatives. В начале мая через посредство моего Специального представителя лидеры публично заявили о своей приверженности дальнейшей активизации усилий, в том числе за счет проведения дополнительных совещаний на уровне их представителей.
They have also offered quality assurance for more than 30 United Nations Development Assistance Frameworks through peer support groups, managed staff performance through over 100 resident coordinator appraisals and assisted in the resolution of problems in specific countries, where appropriate. Они также предлагают гарантии качества для более чем 30 рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития через посредство коллегиальных групп поддержки, управляют служебной деятельностью персонала путем аттестации более 100 координаторов-резидентов и содействуют, по мере необходимости, в урегулировании проблем в конкретных странах.
It commits to the release of certain information through EBRD Publications Offices and Resident Offices and through the EBRD website (), and also covers issues of translation. Он старается обнародовать определенные виды информации через посредство департаментов публикаций и отделений резидентов ЕБРР, а также на веб-сайте ЕБРР () и обеспечивает ее перевод.
Given the foregoing, the Special Rapporteur is of the opinion that the primary responsibility of the affected State, as expressed through its operational control of disaster relief and through the consent requirement, constitutes a general rule governing humanitarian assistance. С учетом вышесказанного Специальный докладчик считает, что главная ответственность пострадавшего государства, выражаемая в виде его оперативного контроля за помощью в случае бедствий и через посредство требования о согласии, представляет собой общую норму, регулирующую гуманитарную помощь.
The Government will continue dialogue on this matter through bilateral engagement and also through the UN Human Rights Council as and when necessary. Правительство будет продолжать диалог по этому вопросу на двусторонней основе, а также через посредство Совета по правам человека ООН в той мере и когда это будет необходимо.
As much as possible, the funds collected through innovative financing mechanisms should be pooled and disbursed through existing multilateral institutions with good track records in achieving development results, including organizations of the United Nations system. В максимально возможной степени средства, получаемые за счет механизмов инновационного финансирования, следует объединять и распределять через посредство существующих многосторонних учреждений, хорошо зарекомендовавших себя в плане результативности усилий по развитию, включая организации системы Организации Объединенных Наций.
Lebanon stated that the parliament, through its commitment to a balanced process of development, can make the participation of the public, through civil society organizations and institutions, a vital requirement. Ливан отметил, что парламент, поставив перед собой цель придать процессу развития сбалансированный характер, может добиться, чтобы участие общественности через посредство организаций и институтов гражданского общества стало важнейшим условием.
This is operationalized at the country level through its development activities and at the corporate level through its accountability to the Executive Board. Подотчетность ПРООН на страновом уровне реализуется через посредство деятельности в целях развития, а на общеорганизационном уровне - через подотчетность перед Исполнительным советом.
The Special Unit aims to develop mechanisms through which these solutions will be developed and disseminated, interest in acquiring them will be expressed, and their actual transfer will take place among all interested partners, including through triangular arrangements. Специальная группа стремится разработать механизмы, через посредство которых будут готовиться и проводиться решения, выражаться заинтересованность в том или ином решении, а также будет происходить обмен практическим опытом между всеми заинтересованными партнерами, в том числе в рамках трехсторонних соглашений.
It recommends that IFAD make every effort to substantially enhance this Facility through its own grant funding mechanism as well as through seeking the contributions of other international financial institutions as well as bilateral and multilateral donors. Он рекомендует МФСР приложить все усилия для существенного укрепления Механизма через посредство своего собственного механизма финансирования субсидий, а также с помощью просьб о внесении взносов другими международными финансовыми учреждениями и двусторонними и многосторонними донорами.
Between 1977 and 1997, for instance, the United Nations Development Programme (UNDP), through its Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals (TOKTEN) programme, placed about 5,000 qualified professionals on temporary assignments in 49 developing countries. Например, в период 1977 - 1997 годов при помощи своей программы передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН) Программа развития Организации Объединенных Наций направила приблизительно 5000 квалифицированных специалистов во временные командировки в 49 развивающихся стран.
The SBSTA stressed the need to enhance research and related institutional capacity, in particular in developing countries, through individual, bilateral and multilateral actions and/or through the research programmes and organizations. ВОКНТА подчеркнул необходимость укрепления научно-исследовательского и связанного с ним институционального потенциала, в частности в развивающихся странах, путем осуществления индивидуальных, двусторонних и многосторонних действий и/или через посредство научно-исследовательских программ и организаций.
We hope that the United Nations will enhance its presence in States with economies in transition through regional economic commissions, as well as through funds and specialized agencies. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций расширит свое присутствие в государствах с экономикой переходного этапа через посредство региональных экономических комиссий, а также фондов и специализированных учреждений.
She had also seen how Governments could respond proactively, whether through education or through inter-religious talks, which she believed should be extended to civil society within the human rights framework. Она также поняла, как правительства могут упредительно реагировать через посредство системы образования или межконфессиональных диалогов, которые, по ее мнению, должны охватывать все гражданское общество в рамках правозащитной тематики.
It is recognised that other good practices for regulation - such as regulation of standards through trade associations and through international cooperation - will also provide guidance for regulating PMSCs, but have not been elaborated here. Признается, что другие передовые практические методы в сфере регулирования, например регулирование стандартов через посредство торговых ассоциаций и международного сотрудничества, также будут обеспечивать ориентиры в плане регламентации ЧВОК; однако они подробно не раскрываются в данном разделе.