Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Researchers from Central and Eastern Europe and the Commonwealth countries participated in over 30 workshops and conferences organized through the System. Исследователи из стран Центральной и Восточной Европы и стран Содружества приняли участие более чем в 30 семинарах и конференциях, организованных через посредство этой системы.
The Minister of Security has now taken over the chairmanship of the Ministerial Consultative Meeting on Police Matters, through which he coordinates and oversees the political aspects of all the state-level police agencies. Сейчас к министру безопасности перешли функции председателя Министерского консультативного совещания по полицейским вопросам, через посредство которого он координирует и контролирует политические аспекты работы всех общегосударственных полицейских ведомств.
What action can be taken through improved intergovernmental and inter-agency coordination and cooperation to ensure integrated coastal zone management? Какие меры могут быть приняты через посредство координации и сотрудничества на межправительственном и межучрежденческом уровнях для обеспечения комплексного управления прибрежной зоной?
Urban risks were addressed through the Asia Urban Regional Task Force, and a project on assessment of city resilience against urban disasters was initiated with CityNet. Городские риски были рассмотрены через посредство Азиатской городской региональной целевой группы, и вместе с «Ситинет» был инициирован проект по оценке устойчивости городов к городским бедствиям.
They may also approach the Director-General of the Aliens Office at any time or initiate legal proceedings in the competent court through their lawyer. Он может также в любой момент обратиться к Генеральному директору Национального управления по делам иностранцев или ходатайствовать о возбуждении в этой связи соответствующей процедуры в компетентном суде через посредство своего адвоката.
The social child care as well as total family care is provided through the mediation of social work centres. Социальная помощь для ухода за детьми, а также помощь семьям в целом предоставляется через посредство центров социальной деятельности.
According to the Declaration, in the Jamahiriya authority is exercised through the following bodies: В соответствии с положениями Декларации управление в Джамахирии осуществляется через посредство следующих органов:
The State, through the Ministry of National Defence, reached an agreement with the injured persons on the amount of the compensation. Государство через посредство министерства национальной обороны рассматривает вопрос об объеме нанесенного ущерба с целью установления суммы компенсации.
UNDP had succeeded in involving more than 250 professional scientists, technologists and other experts in development projects under the Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals scheme. ПРООН удалось привлечь к участию в проектах в области развития, осуществляемых в рамках программы передачи знаний через посредство экспатриантов, более 250 профессиональных ученых, технологов и других экспертов.
We understand that, in the specific case of the Secretary-General's structural and administrative recommendations, they could be implemented by the General Assembly through the Fifth Committee. Как мы понимаем, говоря конкретно о структурных и административных рекомендациях Генерального секретаря, они могут осуществляться Генеральной Ассамблеей через посредство Пятого комитета.
Global coordination can be attained through the United Nations Global Jobs Pact, which includes the Decent Work Agenda of the International Labour Organization. Глобальную координацию можно обеспечить через посредство Глобального трудового пакта Организации Объединенных Наций, который включает в себя компонент, связанный с работой, которую проводит Международная организация труда в целях обеспечения людей достойной работой.
Capacity-building is more effective when it is coordinated at all levels through dialogue between and among Annex I Parties, and when past and existing efforts are taken into account. Укрепление потенциала является более эффективным, когда оно осуществляется при координации на всех уровнях через посредство диалога между Сторонами, включенными в приложение I, и при учете имевших место в прошлом и осуществляемых в настоящее время мероприятий.
meetings of WP. and Working Parties through organizations granted consultative status; and совещаниях WP. и рабочих групп через посредство организаций, которым предоставлен консультативный статус; и
It also provides a practical forum through which the United Nations and the international financial institutions have broadened their cooperation on behalf of Haiti. Она также обеспечивает практический форум, через посредство которого Организация Объединенных Наций и международные финансовые учреждения расширяют свое сотрудничество в интересах Гаити.
We do so also through national budgets, in-country - and that is where we, all donors, need to harmonize our procedures and coordinate our policies. Делаем мы это также и через посредство национальных, внутренних бюджетов - и именно здесь нам, всем донорам, нужно приводить в соответствие друг с другом свои процедуры и координировать нашу политику.
Australia's other priorities - promoting good governance and education, including through the African Virtual University in Nairobi and efforts to bridge the digital divide - are also relevant to NEPAD priorities. Другие приоритеты Австралии - поощрение благого управления и просвещения, в том числе через посредство Африканского виртуального университета в Найроби и за счет усилий по устранению «цифровой пропасти», - тоже актуальны для приоритетов НЕПАД.
Complementing our wider counter-terrorism efforts, New Zealand has also funded initiatives aimed at addressing the conditions that are conducive to the spread of terrorism through a programme of counter-radicalization activities. Дополняя наши широкомасштабные усилия по борьбе с терроризмом, Новая Зеландия также финансирует инициативы, направленные на устранение условий, способствующих распространению терроризма, через посредство программы по борьбе с радикализацией.
With regard to the cooperation between the three Committees through their expert groups, my delegation takes note of the activities as presented in the joint statement. Что касается сотрудничества между тремя Комитетами через посредство их групп экспертов, то моя делегация принимает к сведению работу, которая представлена в совместном заявлении.
It contributes in particular to building the capacity of the Afghan police, particularly through the European Union Police Mission in Afghanistan, which will be significantly strengthened. Он способствует, в частности, наращиванию потенциала афганской полиции, особенно через посредство Полицейской миссии Европейского союза в Афганистане, которая будет значительно усилена.
After all these steps have been completed, the report is issued through the Task Force Chairman and provided to the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. После завершения всех этих этапов доклад выпускается через посредство Председателя Целевой группы и представляется заместителю Генерального секретаря по службам внутреннего надзора.
The system supports recipient countries in their pursuit of developing national capacities through country operations that should reflect a thorough assessment of their capacity-building needs. Система оказывает странам-получателям помощи поддержку предпринимаемых ими усилий по созданию национального потенциала через посредство осуществляемой на уровне отдельных стран оперативной деятельности, которая должна в полной мере учитывать оценку потребностей в создании потенциала.
At the 2005 world summit, our leaders made a firm commitment to implement the principles of the responsibility to protect, through the Security Council. На Всемирном саммите 2005 года наши руководители провозгласили твердое обязательство осуществлять принципы ответственности за защиту через посредство Совета Безопасности.
The programme promoted a decentralized focus through the Association of Municipalities and community organizations, contributing to the strengthening of local authorities and support for the production and utilization of socio-demographic information. Данная программа способствовала расширению децентрализации через посредство Ассоциации муниципалитетов и общинных организаций, содействуя укреплению местных органов власти и обеспечивая поддержку получению и использованию социально-демографической информации.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General estimates that the costs of continuing the good-offices efforts through his Special Envoy for Myanmar for a one-year period amount to $254,000 gross. Консультативный комитет отмечает, что, по оценке Генерального секретаря, расходы в связи с оказанием в течение годичного периода добрых услуг через посредство его Специального посланника по Мьянме составляют 254000 долл. США брутто.
This project, financed from the UN Development Account, will be implemented through local trade and transport facilitation clusters and in partnership with maritime, inland and border trading communities. Данный проект, который финансируется со Счета развития Организации Объединенных Наций, будет осуществляться через посредство местных центров по упрощению торговли и перевозок в сотрудничестве с фирмами, занимающимися морскими и внутренними перевозками, а также приграничной торговлей.