Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
They also stress the need for consultations with all stakeholders in the sector to regulate access and manage fishing capacity through protocols and consultation mechanisms. Они подчеркивают также необходимость консультаций со всеми, кто ведет деятельность в этом секторе, в целях регулирования доступа и управления промысловым потенциалом через посредство протоколов и консультативных механизмов.
One of the achievements of this summit is our readiness to take collective action - through the Security Council - to protect. Одним из достижений этого саммита является наша готовность принимать - через посредство Совета Безопасности - коллективные меры защиты.
It was important that the General Assembly should continue with its efforts, inter alia through the ad hoc working group. Важно, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала свои усилия, в частности через посредство специальной рабочей группы.
We should also promote democracy through the United Nations in order to protect human rights and expand democratic freedoms. Нам также необходимо поощрять демократию через посредство Организации Объединенных Наций в интересах защиты прав человека и расширения демократических свобод.
The participation of representatives of eligible countries in transition was sponsored by Switzerland through the Convention's trust fund. Участие представителей имеющих на то право стран с переходной экономикой спонсировалось Швейцарией через посредство целевого фонда Конвенции.
The system is linked to the existing ILO supervisory mechanism through member reporting requirements regarding national implementation activities. Эта система увязывается с существующим надзорным механизмом МОТ через посредство требований о представлении членами отчетности о национальной деятельности по выполнению действующих положений.
Furthermore, future pregnancy is also possible through the in-vitro fertilisation programme, which is financed by the social security system. Кроме того, беременность в будущем также возможна через посредство осуществления программы искусственного оплодотворения, которая финансируется за счет системы социального обеспечения.
Evidence suggests that use of such technologies has had a direct impact on poverty through various channels. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что использование таких технологий оказывает прямое влияние на показатели нищеты через посредство различных каналов.
The Court also disseminated information broadly through local radio programmes, newspapers and other printed materials. Суд также широко распространял информацию через посредство местных радиопрограмм, газет и других печатных изданий.
The results of this project, through activities in pilot regions, will allow further development of a global initiative. Результаты этого проекта через посредство проведения мероприятий в пробных регионах позволят обеспечить дальнейшее развитие глобальной инициативы.
This summer, the ability of the international community to mount a collective response through the Security Council was tested on several occasions. Этим летом способность международного сообщества осуществлять коллективные меры реагирования через посредство Совета Безопасности неоднократно подвергалась испытанию.
There must be accountability to Member States through the General Assembly. Необходима подотчетность государствам-членам через посредство Генеральной Ассамблеи.
In the private sector, efforts have been made to attract investment and foster industry through commercialization projects. В частном секторе предпринимаются усилия для привлечения инвестиций и содействия развитию промышленности через посредство проектов коммерциализации.
Many of these opportunities can be created through schools and community organizations. Многие из таких возможностей могут создаваться через посредство учебных заведений и общинных организаций.
Today, our country maintains communications with the world through a broad maritime and port network. В настоящее время наша страна осуществляет связи с другими странами мира через посредство обширной судоходной и портовой сети.
The indirect involvement of the military would however continue through various management boards. Вместе с тем косвенное участие военных будет продолжаться через посредство различных правлений.
A number of the treaties to which the Cook Islands is bound through New Zealand relate to terrorism, as indicated below. 2.2 Ряд договоров, которыми Острова Кука связаны через посредство Новой Зеландии, касаются, как указывается ниже, терроризма.
It also provides penalties for establishments or institutions that participate in the crime of money-laundering or through which such offences are committed. В нем также предусматривается наказание в отношении организаций или учреждений, которые участвуют в преступлении отмывания денег или через посредство которых совершаются такие преступления.
Naturally this includes operations carried out through financial entities on behalf of charitable associations. Естественно, это положение распространяется и на операции, совершаемые через посредство финансовых учреждений благотворительными организациями.
The U.S. also exchanges information through bilateral, regional and multilateral initiatives to eliminate opportunities for terrorists to acquire weapons of mass destruction. США также обмениваются информацией через посредство двусторонних, региональных и многосторонних инициатив по устранению возможностей приобретения террористами оружия массового уничтожения.
The mission was fully accomplished through very fruitful discussions with government officials, civil society and members of the legislative bodies of those States. Эта миссия была полностью выполнена через посредство весьма плодотворных дискуссий, проведенных с должностными лицами правительств, представителями гражданского общества и членами законодательных органов этих государств.
Nevertheless those companies conduct their operations onshore through individuals, companies and accounting offices, on an agency basis. Тем не менее данные компании осуществляют свои операции в традиционных финансовых учреждениях через посредство отдельных лиц, компаний и бухгалтерских фирм, которые выступают в качестве их агентов.
The Uganda government through UPDF has never trained any personal militias. Правительство Уганды никогда не осуществляло подготовку через посредство УПДФ каких-либо ополченцев.
Section 231 (4) provided that any international agreement became law when it was enacted through national legislation. Статья 231 (4) предусматривает, что любое международное соглашение становится законом после введения его в действие через посредство национального законодательства.
All minorities were represented through associations, which actively promoted cultural and educational events and language learning. Все меньшинства представлены через посредство объединений, которые активно поощряют организацию культурных и образовательных мероприятий и учебные языковые курсы.