Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Staff in 3 missions (MONUC, UNAMID, UNMIS) were serviced through the regional branches, including regular visits to field sectors within the mission areas Сотрудники трех миссий (МНООНДРК, ЮНАМИД и МООНВС) получали услуги через посредство региональных отделений, в том числе в ходе регулярных поездок в полевые сектора в районах действия миссий
The UNEP Shelf Programme, coordinated through the Global Research Information Database in Arendal, Norway, was established to assist developing States and small island developing States in the delineation of the outer limits of their continental shelves. Шельфовая программа ЮНЕП, координируемая через посредство Глобальной базы исследовательской информации в Арендале, Норвегия, была учреждена для оказания развивающимся государствам и малым островным развивающимся государствам содействия в делимитации внешних границ их континентального шельфа.
"[f]or the purposes of developing meaningful self-government in Kosovo pending a final settlement, and establishing provisional institutions of self-government in the legislative, executive and judicial fields through the participation of the people of Kosovo in free and fair elections". «для целей развития эффективного самоуправления в Косово до окончательного урегулирования и создания временных институтов самоуправления в законодательной, исполнительной и судебной областях через посредство участия населения в Косово в свободных и справедливых выборах».
The Ethics Office continued to provide functional leadership to the United Nations Ethics Committee through the role of its Director as the Committee Chair, particularly in reviewing policies and setting standards and the directions for ethics activities. Бюро по вопросам этики продолжало осуществлять функциональное руководство Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики через посредство своего директора, выполняющего роль Председателя Комитета, в частности в области рассмотрения политики и установления стандартов и направлений деятельности по вопросам этики.
The Bahamas is therefore heartened by the United Nations active and sustained engagement in Haiti over the past four and a half years, through the work of the United Nations Stabilization Mission in Haiti. Поэтому Багамские Острова с удовлетворением отмечают активное и устойчивое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Гаити в течение последних четырех с половиной лет, осуществляемое через посредство Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити.
Four representatives of the Secretariat made presentations on the ongoing technical assistance activities undertaken by UNODC, including its integrated programme approach to technical assistance, utilizing a combination of thematic, regional and national interventions channelled through the vehicle of regional and country integrated programmes. Четыре представителя Секретариата выступили с сообщениями о текущей деятельности ЮНОДК по оказанию технической помощи, включая его комплексный программный подход к технической помощи, предполагающий использование сочетания тематических, региональных и национальных мер через посредство осуществления региональных и страновых комплексных программ.
The Committee receives petitions or proposals from the constituents through the members of the National Assembly if such petitions or proposals could not be resolved at the level of LFNC and the relevant local authority. В Комиссию через посредство членов Национального собрания направляются ходатайства или предложения избирателей, если такие ходатайства и предложения не могут быть рассмотрены на уровне ФНСЛ и соответствующего местного органа власти.
Co-organized the Geneva Summit for Human Resources, Tolerance and Democracy, held in Geneva on 8 and 9 March, through its youth organization, the International Federation of Liberal Youth участие через посредство своей молодежной организации, Международной федерации либеральной молодежи, в организации Женевского саммита по людским ресурсам, терпимости и демократии, состоявшегося 8 - 9 марта в Женеве;
(b) Enhancing the socio-economic contribution of mining through the ICMM Resource Endowment Initiative as there is a strong need to clarify where responsibilities lie between government and industry; Ь) увеличение социально-экономического вклада горнодобывающей промышленности через посредство Инициативы Фонда ресурсов МСГПМ, поскольку настоятельно необходимо четко определить обязанности правительств, с одной стороны, и отрасли, с другой стороны;
Would you prefer that existing regulation through ELVs and BAT is sustained or that more flexible attitude is introduced for some sectors and sources without ELVs and setting only obligation to apply BAT? с) Желаете ли вы, чтобы было сохранено нынешнее регулирование через посредство ПЗВ и НИМ либо применен более гибкий подход в отношении некоторых секторов и источников без ПЗВ лишь с обязательством применять только НИМ?
He favoured maintaining the separate mandates of the treaty bodies while working to harmonize their different working methods through inter-committee meetings and meetings of the chairpersons of the international human rights treaty bodies. Он поддерживает сохранение отдельных мандатов договорных органов при том, чтобы продолжались усилия по гармонизации их различных методов работы через посредство межкомитетских совещаний и совещаний председателей договорных органов по правам человека.
Consequently, full implementation of article 12 requires recognition of, and respect for, non-verbal forms of communication including play, body language, facial expressions, and drawing and painting, through which very young children demonstrate understanding, choices and preferences. Соответственно полное осуществление статьи 12 предполагает признание и уважение невербальных форм коммуникации, включая игры, жесты, мимику, а также рисунки и картины, через посредство которых дети в раннем возрасте выражают понимание, выбор или предпочтения;
Furthermore, health-promotion campaigns aimed at rural and urban residents have been launched on the basis of cooperation among multiple Government departments, along with a campaign to promote tobacco control through health education centred on implementing the Framework Convention on Tobacco Control. Кроме того, кампании медицинского просвещения, направленные на сельских и городских жителей, были начаты на основе сотрудничества между различными ведомствами наряду с кампаниями по борьбе с курением через посредство медицинского просвещения с упором на осуществление Рамочной конвенции по борьбе с курением.
(c) UN-REDD Programme activities must work through legitimate indigenous authorities, institutions and organizations, ensuring the broad representation of indigenous peoples, including women and youth. с) деятельность в рамках программы ООН-СВОД должна осуществляться через посредство законных органов власти, учреждений и организаций коренных народов, обеспечивая широкую представленность коренных народов, включая женщин и молодежь.
With the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by the General Assembly, efforts to operationalize its provisions through a more integrated programme on indigenous peoples is imperative, as well as being a challenge to the country office. После принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов настоятельно необходимо предпринять усилия по введению в действие ее положений через посредство осуществления более комплексной программы, касающейся коренных народов, что также является одной из задач странового отделения.
It has also joined the World Urban Campaign as an official partner and also works through member associations: the International Union of Architects, the International Society of City and Regional Planners and the Commonwealth Association of Planners. Форум также присоединился к Всемирной кампании за устойчивую урбанизацию в качестве официального партнера и действует через посредство своих ассоциаций-членов: Международного союза архитекторов, Международного общества работников городского и регионального планирования и Ассоциацию работников планирования Содружества.
(b) In transboundary basins, develop and implement IWRM plans jointly through water bodies' (rivers, lakes and groundwater) basin councils, joint bodies, river basin commissions or other types of institutions; Ь) совместно разработать и реализовать в трансграничных бассейнах планы КУВР через посредство бассейновых советов по водным объектам (рекам, озерам и подземным водам), совместных органов, комиссий речных бассейнов и другого рода учреждений;
The United Nations system, particularly through the Counter-Terrorism Implementation Task Force, endeavours to enhance interaction with Member States on the implementation of the Strategy, including greater engagement with policymakers and practitioners working in the field of counter-terrorism. Система Организации Объединенных Наций, в частности через посредство Целевой группы, стремится активизировать взаимодействие с государствами-членами по вопросам осуществления Стратегии, включая большее взаимодействие с разработчиками политики и специалистами-практиками, работающими в области борьбы с терроризмом.
In view of employment, 50 small companies founded by the Roma have been opened over the last two years through self-employment subsidies, in the Competition for Providing Subsidies for Self-Employment of Unemployed Individuals of the Roma Nationality from the Municipalities in the Territory of the AP Vojvodina. За последние два года рома открыли 50 небольших фирм с помощью субсидий на организацию самостоятельной деятельности через посредство Конкурса на получение субсидий для самостоятельной занятости безработных рома, организуемого муниципалитетами в АК Воеводина.
For example, greater attention should be given to intermodal linkages, such as between roads and railways (for long-distance transport), between major modes and intermediate modes, and between individual and mass transit transport systems through the integration of para-transit and non-motorised transport. Например, большее внимание может быть уделено межмодальным связям, таким, как связуемостью между дорогами и железными дорогами (для транспорта дальнего назначения), между основными и промежуточными видами транспорта и между отдельными или массовыми системами транзитного транспорта через посредство интеграции паратранзитного и немоторизированного транспорта.
(e) To stimulate opportunities for fund-raising for dedicated projects on EE and RE within the member states of the RCs and through other multilateral and bilateral donors; and е) стимулировать возможности мобилизации финансовых средств на специализированные проекты в области Э-Э и ВИЭ в государствах - членах РК, а также через посредство других многосторонних и двусторонних доноров; и
(a) Prepare a draft global strategy to promote energy efficiency market formation and self-financing energy efficiency improvements for implementation through the Regional Commissions; а) подготовить проект глобальной стратегии по содействию формированию рынка энергоэффективности и самофинансированию деятельности по повышению энергоэффективности для ее осуществления через посредство региональных комиссий;
On the basis of this conclusion, the Committee will first examine the criteria for access to review procedures directly before the EU Courts, and then consider the review procedure before the EU Courts through national courts in the member States. Опираясь на этот вывод, Комитет сначала изучит критерии для предоставления доступа к процедурам рассмотрения непосредственно в судах ЕС, а затем проанализирует процедуру рассмотрения в судах ЕС, осуществляемую через посредство национальных судов в государствах-членах.
(e) International organizations and donor agencies should support strong national planning processes through initiatives, such as Sanitation and Water for All, that help to overcome capacity constraints, but should not drive the process. е) международным организациям и агентствам-донорам следует поддерживать осуществление активного национального процесса планирования через посредство таких инициатив, как "Санитарные и водные ресурсы для всех", которые помогают преодолеть ограничения, связанные с потенциалом, но они не должны направлять этот процесс.
The right to health requires that States respect, protect, and fulfil the right to health, and it is incumbent upon States to develop policies and frameworks through which the right to health of older persons can be addressed to meet these requirements. Право на здоровье требует, чтобы государства уважали, охраняли и реализовывали право на здоровье, и именно они должны разрабатывать политику и создавать структуры, через посредство которых может быть реализовано право пожилых людей на здоровье для удовлетворения этих требований.