Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Until February 1997, following the pilot phase, the project was made an integral part of personnel management in the Ministry of the Flemish Community, through the Emancipation Commissioner. После продления действия экспериментального проекта до февраля 1997 года проект был поставлен под контроль руководства министерства фламандского сообщества через посредство уполномоченного, занимающегося вопросами эмансипации.
It was understood that the term "specificity" referred in the first instance to the protection through the treaty body system of certain categories of rights and rights-holders. Было отмечено, что термин «специфика» относится в первую очередь к защите, через посредство системы договорных органов, определенных категорий прав и правообладателей.
In the interim, the Australian side, through its Federal Police service in collaboration with the Prosecutor General's Office, is undertaking preliminary work to secure some crime scenes and preserve evidence. Тем временем австралийская сторона через посредство федеральной полицейской службы совместно с канцелярией Генерального прокурора проводит предварительную работу с целью обеспечения охраны мест совершения преступлений и сохранения доказательств.
With the provision of assistance through the proposed new United Nations mission, as requested by the Timor-Leste leaders, the Organization can better enable the Government to make further advances in fostering peace, stability and democracy. Предоставив помощь через посредство предлагаемой новой миссии Организации Объединенных Наций, учрежденной по просьбе руководителей Тимора-Лешти, Организация сможет более эффективно помочь правительству добиваться дальнейших успехов в установлении мира, стабильности и демократии.
The members of the Council also called on all parties to resolve the crisis peacefully and to recognize that only through a political solution could that be achieved. Кроме того, члены Совета призвали все стороны урегулировать кризис мирным путем и признать, что такое урегулирование возможно лишь через посредство политического решения.
The United Nations has already been extensively engaged in Africa through its peacemaking and peacekeeping missions, its humanitarian assistance and its New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Организация Объединенных Наций уже активно вовлечена в африканские дела через посредство своих миротворческие миссий и миссий по поддержанию мира, через оказание гуманитарной помощи и осуществление своей Новой программы по обеспечению развития в Африке на 90-е годы.
It is fundamental to know the truth regarding violations of human rights that occurred between 1974 and 1999 and to support the reintegration of those guilty of minor offences through community-based mechanisms, as was mentioned in the recent report of the Secretary-General. Очень важно знать правду о нарушениях прав человека, имевших место в период с 1974 по 1999 год, а также поддержать реинтеграцию в общество тех, кто виновен в мелких преступлениях, через посредство механизмов на уровне общин, как об этом говорится в недавнем докладе Генерального секретаря.
The present third edition is the result of the valuable cooperation between the three organizations, that - through the action of the Intersecretariat Working Group - put a constant effort into meeting the need to harmonize transport statistics at the international level. Настоящее третье издание является результатом активного сотрудничества трех вышеупомянутых организаций, которые через посредство Межсекретариатской рабочей группы прилагали постоянные усилия для того, чтобы обеспечить согласование транспортной статистики на международном уровне.
to control other forms of cloning of human beings that are contrary to human dignity through regulations, moratoria or prohibition; контроль над другими формами клонирования человека, вступающими в противоречие с человеческим достоинством, через посредство постановлений мораториев или запретов;
Regional groups give smaller countries a collective voice and, through regional networks, put them on a more equal footing in the global order. "4. Региональные группы позволяют малым странам высказывать свои коллективные мнения и через посредство региональных сетей добиваться создания для них равноправных условий в рамках глобального порядка.
supervise and provide support in the application of the Convention at the national and international levels through the TIR Executive Board; с) через посредство Исполнительного совета МДП наблюдает за применением Конвенции на национальном и международном уровнях и содействует ее осуществлению;
As part of its operational mandates, the Bank will continue to support its borrowing member countries in their AML and CFT activities through the type of specific national and regional programmes it has been financing since 1998. В своей работе Банк будет и далее оказывать поддержку странам-участницам в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма через посредство конкретных национальных и региональных программ, которые он финансирует с 1998 года.
GEF activities: The main initiative relating to identification of national priorities has been the GEF's support for capacity-building through National Capacity Self-Assessments for Global Environmental Management. Деятельность ГЭФ: Основной инициативой, связанной с выявлением национальных приоритетов стала поддержка ГЭФ укреплению потенциала через посредство самооценок национального потенциала в целях глобального управления окружающей средой.
In addition, stand-alone capacity-building relating to climate change has been supported through "top-up" capacity-building activities for national communications. Кроме того, отдельная помощь в области укрепления потенциала в связи с изменением климата оказывалась через посредство "первоочередной" деятельности по укреплению потенциала для подготовки национальных сообщений.
At the end of the three-day meeting, ECOWAS parliamentarians and LURD agreed to continue the dialogue they had embarked upon and to maintain contact through the Inter-Religious Councils of the three Mano River Union countries. По окончании трехдневного совещания парламентарии ЭКОВАС и ЛУРД согласились продолжать начатый ими диалог и поддерживать контакты через посредство межрелигиозных советов трех стран - членов Союза бассейна реки Мано.
The invaluable information gathered and processed through these bodies has guided the process of assessing the benchmarks and determining areas of the country that were ready for handing over to Sierra Leone's security sector. Бесценная информация, собираемая и обрабатываемая через посредство этих органов, лежит в основе процесса оценки контрольных показателей и установления тех районов страны, которые готовы к переходу под контроль сьерра-леонского сектора безопасности.
In addition to the forms of States' conduct identified by the Commission, silence, acquiescence and conduct expressed through United Nations resolutions or the acts of international organizations should also be considered. Помимо поведения государств, указанного КМП, следует иметь в виду умолчание, молчаливое согласие и поведение, реализуемое через посредство резолюций Организации Объединенных Наций или решений международных организаций.
It is recalled that pursuant to paragraph 9 and annex I to General Assembly resolution 55/7, the Secretary-General established a Trust Fund for the purpose of assisting States in the settlement of disputes through the International Tribunal for the Law of the Sea. Следует напомнить, что согласно пункту 9 и Приложению I к резолюции 55/7 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь учредил добровольный целевой фонд для оказания государствам содействия в урегулировании споров через посредство Международного трибунала по морскому праву.
The involvement of the Economic and Social Council in the rehabilitation of societies emerging from war should certainly elicit increased interest in the work of the Security Council through the ad hoc Working Group. Вовлеченность Экономического и Социального Совета в восстановление обществ, переживших войну, несомненно должна вызвать повышенный интерес к работе Совета Безопасности через посредство специальной Рабочей группы.
The exchange of information is conducted through the Division for Investigation of Operations, acting as the Financial Intelligence Unit, which in turn gathers and analyses reports of unusual, exceptional or suspicious operations. Обмен информацией осуществляется по каналам Объединенного генерального управления оперативных расследований через посредство Группы финансовой разведки, которая обобщает и анализирует сообщения о необычных и вызывающих озабоченность операциях.
The point was made that the national regulations for the protection of groundwater from pollution should be supplemented at the international level, particularly through existing treaty law, such as the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. Отмечалось, что национальные постановления о защите грунтовых вод от загрязнения должны дополняться документами на международном уровне, особенно через посредство действующего договорного права, например Стокгольмской конвенции об устойчивых органических загрязнителях.
In resolution 57/141, the Assembly urged States to take all necessary steps to implement the international plan of action adopted by the FAO Committee on Fisheries to prevent, deter and eliminate IUU fishing, including through relevant subregional and regional fisheries management organizations and arrangements. В резолюции 57/141 Аcсамблея настоятельно призвала государства принимать все необходимые меры к осуществлению Международного плана действий по предупреждению, недопущению и искоренению НРП, принятого Комитетом ФАО по рыболовству, в том числе через посредство соответствующих региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
States Parties shall consider developing and sharing with each other and through international and regional organizations analytical expertise concerning corruption and information on best practices to prevent and combat corruption. Государства-участники рассматривают возможность расширения аналитических знаний относительно коррупции и информации о наилучших видах практики в деле предупреждения коррупции и борьбе с ней и обмена ими между собой и через посредство международных и региональных организаций.
As stated in the Millennium Declaration, "only through broad and sustained efforts to create a shared future, based upon our common humanity in all its diversity, can globalization be made fully inclusive and equitable. Как указывается в Декларации тысячелетия, «глобализация может обрести полностью всеохватывающий и справедливый характер лишь через посредство широкомасштабных и настойчивых усилий по формированию общего будущего, основанного на нашей общей принадлежности к роду человеческому во всем его многообразии.
The Consultative Group on International Agricultural Research renewed its system-wide Global Mountain Programme, whose activities range from empowering mountain inhabitants through the training of local professionals in the use of new tools and methods to systematizing eroding indigenous knowledge for future generations. Консультативная группа международных сельскохозяйственных исследований обновила свою общесистемную Глобальную программу горных районов, деятельность которых охватывает широкий спектр проблем: от обеспечения информированности жителей горных районов через посредство профессиональной подготовки местных специалистов в области применения новых средств и методов до систематизации исчезающих знаний коренного населения в интересах будущих поколений.