Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Through the Assisting Communities Together project, OHCHR is supporting 28 civil society organizations in 13 countries by carrying out human rights education activities in local communities. Через посредство проекта "Совместная помощь общинам" УВКПЧ оказывает содействие 28 организациям гражданского общества в 13 странах путем предоставления поддержки проектам по просвещению и подготовке в области прав человека в местных общинах.
PROMOTE SD THROUGH FORMAL, NON-FORMAL AND INFORMAL LEARNING СОДЕЙСТВИЕ УР ЧЕРЕЗ ПОСРЕДСТВО ФОРМАЛЬНОГО, НЕФОРМАЛЬНОГО И ИНФОРМАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ
Through this programme the goal is to work with schools to set standards that will provide the foundation for more equitable relations between girls and boys in our society. Цель состоит в том, чтобы через посредство этой программы поддерживать взаимодействие со школами в целях разработки стандартов, которые создадут основу для налаживания более справедливых отношений между девочками и мальчиками в нашем обществе.
Through relevant instruments dealing with workers in the maritime sector and international migrants by sea, including stowaways, efforts have concentrated on developing rules and standards for the better treatment of people at sea. Через посредство соответствующих документов, посвященных трудящимся в морском секторе и международной миграции морем, включая безбилетных пассажиров, усилия сосредоточиваются на разработке норм и стандартов улучшения положения людей на море.
Through CASA, UNODC has provided regular information to all CASA partners on UNODC's activities and on the work of the Conference of the Parties. Через посредство КМСО ЮНОДК регулярно предоставляет всем партнерам КМСО информацию о деятельности ЮНОДК и о работе Конференции участников.
Through the Programme, UNDP will be able to translate commitment into action by ensuring that systematic knowledge sharing activities are put in place, and their effectiveness regularly monitored (recommendation 3). Через посредство этой Программы ПРООН сможет претворить свои обязательства в конкретные действия, обеспечив систематическое проведение мероприятий по обмену знаниями и регулярную проверку их эффективности (рекомендация 3).
Through the implementation of the safeguards system, the Agency's task is to ensure that nuclear energy can be used only for peaceful purposes by the non-nuclear-weapon States parties. Через посредство осуществления своей системы гарантий она должна обеспечить использование ядерной энергии государствами-участниками, не обладающими ядерным оружием, только в мирных целях.
Through sanctions, these people should become aware that the community of nations does not tolerate behaviour hostile to international peace and security, acting across borders or at home. Через посредство санкций эти люди должны осознать, что сообщество наций не мирится с их поведением, враждебным международному миру и безопасности, поведением трансграничного или внутреннего характера.
46.10 Through the Inter-agency Committee on Sustainable Development, the Secretariat will provide a forum for the formulation of concerted policies and strategies to the programmes and activities of the organizations of the United Nations system. 46.10 Через посредство Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию Секретариат обеспечит созыв форума для разработки согласованной политики и стратегий применительно к программам и мероприятиям организаций системы Организации Объединенных Наций.
Through three subprogrammes, it carries out the secretariat's work on technology (including its transfer and the analysis of related technical issues), methodology and science. Через посредство трех подпрограмм она позволяет секретариату осуществлять свою работу по вопросам технологии (включая ее передачу и анализ соответствующих технических вопросов), методологии и науки.
Through the decision-making bodies, Member States should explicitly request secretariats to take the necessary measures bearing in mind the substantial cost savings that might accrue to the United Nations system as a whole. Государства-члены через посредство заседающих органов должны ясно потребовать от секретариатов принять необходимые меры, учитывая значительную экономию, которую из этого могла бы извлечь система Организации Объединенных Наций в целом.
Through such programmes, the Ministry of Culture and Religious Affairs strives to ensure equal chances to all communities of national minorities in Romania in order to promote their values and cultural traditions. Через посредство таких программ министерство культуры и религии стремится обеспечить равные возможности всем общинам национальных меньшинств Румынии, с тем чтобы содействовать сбережению их ценностей и культурных традиций.
Through the Task Force, the Centre seeks to contribute to the full implementation of all four pillars of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly in its resolution 60/288. Действуя через посредство Целевой группы, Центр стремится содействовать полному осуществлению всех четырех главных компонентов Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, утвержденной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/288.
In decision 94/9, adopted at the same session, the Board invited the Administrator to designate UNV as manager of the Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals project (TOKTEN). В решении 94/9, принятом на той же сессии, Совет предложил Администратору назначить ДООН руководителями проекта передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН).
Through the National Minimum Wage, the National Insurance Scheme (NIS) and the commissioning of the HEART Trust/NTA to provide technical and vocational training, the Government of Jamaica has been able to pursue the International Labour Organization's decent work agenda. Через посредство национальной минимальной заработной платы, Национальной системы страхования (НСС) и поручение Объединению ХАРТ/НАПП обеспечить профессионально-техническое обучение правительство Ямайки смогло продолжить выполнение задач Международной организации труда в отношении достойной работы.
Through these social movements, we organized and rewrote our Constitution; and we have come to raise these issues in international forums with great respect for the policies and programmes of every country. Через посредство этих социальных движений мы приняли новую Конституцию; и мы стали поднимать эти вопросы на международных форумах, проявляя огромное уважение к политике и программам всех стран.
Through the Japan International Cooperation Agency, her Government had been supporting the Afghan Ministry of Women's Affairs to strengthen its administrative capacity and improve the circumstances of women in poverty. Через посредство Японского агентства международного сотрудничества правительство ее страны оказывает поддержку афганскому Министерству по делам женщин в целях укрепления его управленческого потенциала и улучшения положения малоимущих женщин.
Through the Belize Rural Development Programme, women's groups from throughout the country have had, and continue to have, access to funds to implement small-scale projects aimed at improving their productivity and financial independence. Через посредство Программы развития сельских районов Белиза женские группы всей страны имеют доступ к финансовым средствам, необходимым для осуществления мелкомасштабных проектов, нацеленных на повышение их производительности и степени финансовой независимости.
Through the Human Resources and Planning Section, the Tribunal has undertaken a smooth and objective downsizing process with respect to the large number of staff separating from the Tribunal. Через посредство Секции людских ресурсов и планирования Трибунал занимался организацией плавного и объективного процесса сокращения штатов, касавшегося большого числа сотрудников, покидающих Трибунал.
Through the portal, participating teams from different cultures and continents are paired to learn about each other and to engage in joint projects, which are then juried by a group of well-known international personalities. Через посредство этого портала группы участников, представляющие различные культуры и континенты, попарно объединяются, с тем чтобы они могли лучше узнать друг друга и приступить к реализации совместных проектов, оценку которым затем дает группа всемирно известных деятелей.
Through partnership between the Rio Group and the European Union, the Centre houses the Training Programme for Regional Integration supported by the European Institute of Public Administration in Maastricht, the Netherlands. Через посредство партнерских связей между Группой Рио и Европейским союзом Центр осуществляет Программу профессиональной подготовки по вопросам региональной интеграции, поддержку которой оказывает Европейский институт государственного управления в Маастрихте, Нидерланды.
Through its technical assistance grant programme support for agricultural research and training in Africa, IFAD continues to focus on improving the technical basis for its investment portfolio. Через посредство своей Программы субсидирования технической помощи для сельскохозяйственных исследований и подготовки кадров в Африке МФСР продолжает делать акцент на совершенствовании технической базы своего инвестиционного портфеля.
Through its network of field offices, and with headquarters support, UNDP has been heavily involved in reconstruction and rehabilitation work in countries affected by both natural disasters and complex emergencies. Через посредство своих отделений на местах и при содействии штаб-квартиры ПРООН принимала непосредственное участие в деятельности по реконструкции и восстановлению в странах, пострадавших от стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций.
Through the National Focal Point (NFP) charged with coordinating the implementation of the CCD, it: Через посредство выделенного национального центра (ВНЦ), на который возложена координация осуществления КБО, он:
Through provincial agriculture and forestry authorities, UNHCR has planted over 4,400,000 trees, covering an area of more than 2,200 hectares in the Kirundo, Muyinga, Kayanza and Ngozi provinces. Через посредство органов управления сельским и лесным хозяйством на уровне провинций УВКБ обеспечило посадку более 4400000 деревьев на площади свыше 2200 гектаров в провинциях Кирундо, Муйинга, Каянза и Нгози.