Through the New Partnership for Africa's Development and its Peer Review Mechanism, Africa is showing a renewed commitment to poverty reduction, human rights and good governance. |
Через посредство Нового партнерства в интересах развития Африки и его Механизма коллегиального обзора Африка демонстрирует возобновленную приверженность сокращению масштабов нищеты, правам человека и благому управлению. |
Through the election basket fund, the United Nations will also support specific elements of the National Electoral Commission strategic plan to complement the efforts of the Government. |
Через посредство фонда финансирования выборов Организация Объединенных Наций будет также поддерживать конкретные элементы стратегического плана Национальной избирательной комиссии для дополнения усилий правительства. |
Through the Department of Gender and Social Development the Government gives grants to community groups to boost their activities and uplift the living standards. |
Через посредство Департамента по гендерным вопросам и социальному развитию правительство предоставляет гранты общинным объединениям для активизации их деятельности и для повышения уровня жизни. |
Through the Peacebuilding Fund, the United Nations continued to support the basic rehabilitation and equipping of prefectures, police and gendarmerie offices. |
Через посредство Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в деле восстановления основных функций и оснащения префектур, отделений полиции и жандармерии. |
Through the Working Party, the Trade and Development Board reviews the programmatic aspects of the work programme plan and draft proposed programme budget. |
Через посредство Рабочей группы Совет по торговле и развитию рассматривает программные аспекты плана работы по программе и проекта предлагаемого бюджета по программам. |
Through the good offices of my Special Adviser, the United Nations has accomplished its task on time and in full. |
Через посредство добрых услуг моего Специального советника Организация Объединенных Наций выполнила поставленную перед ней задачу вовремя и в полном объеме. |
Through the Critical Ecosystem Partnership Fund, the Bank provides funding and technical assistance to civil society groups working in many of the Earth's marine and coastal biodiversity hotspots. |
Через посредство Фонда Партнерства по важнейшим экосистемам Банк обеспечивает финансирование и техническое содействие группам гражданского общества, ведущим работу во многих горячих точках морского и прибрежного биоразнообразия на планете. |
Through regional and subregional cooperation, small island developing States and the international community should encourage strong functional cooperation in the promotion of sustainable development by sharing information and technology, strengthening institutions and building capacity. |
Через посредство регионального и субрегионального сотрудничества малые островные развивающиеся государства и международное сообщество должны способствовать энергичному функциональному сотрудничеству в содействии устойчивому развитию через обмен информацией и технологией, укрепление учреждений и создание потенциала. |
Through its funds, programmes, and specialized agencies, the United Nations plays a vital role in preventing these obstacles from jeopardizing peaceful coexistence. |
Через посредство своих фондов, программ и специализированных учреждений Организация Объединенных Наций играет важную роль в недопущении того, чтобы эти препятствия создавали угрозу для мирного сосуществования. |
Through decentralization, the UNDP governance programme had enhanced local communities' participation in the implementation of goals for education, with support from other United Nations agencies. |
Через посредство децентрализации программа ПРООН в области управления способствовала расширению масштабов участия местных общин в деле достижения целей в области образования при поддержке других учреждений Организации Объединенных Наций. |
Through its Bureau and secretariat, the Commission has also participated in and contributed to various S&T-related activities of UN bodies. |
Через посредство своего Бюро и секретариата Комиссия также участвует в разнообразных научно-технических мероприятиях органов ООН и вносит вклад в их проведение. |
Through external assistance, Governments had complemented regional efforts in strengthening their quality assurance systems to comply with EU fish and fishery product import regulations. |
Через посредство внешней помощи правительства дополняли региональные усилия по укреплению их систем контроля качества для того, чтобы соблюдать правила ЕС о ввозе рыбной продукции. |
Through inter-agency mechanisms, the Audit Services Branch is contributing to the development of common instruments to assist country offices in managing the conduct of audits. |
Через посредство межучрежденческих механизмов Сектор ревизионных служб содействует разработке общих инструментов с целью оказать страновым отделениям помощь в решении вопросов, связанных с проведением ревизий. |
Through its four regional institutes, PAID is in continuous contact with the following United Nations specialized agencies: |
Через посредство своих четырех региональных отделений ПИР поддерживает постоянные контакты со следующими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций: |
Through its research and policy studies, the IRC programme will focus on the four major activities described below. |
Через посредство проводимых Центром научных исследований и исследований по вопросам политики программа деятельности ИЦИ будет нацелена на осуществление четырех основных мероприятий, излагаемых ниже. |
The Ministry of Defence - Through the Materiel and Weapons Service |
Министерством национальной обороны - через посредство материально-технической и оружейной службы |
Through local and international non-governmental organizations, UNICEF continued to provide emergency education to displaced children living in settlements along the Afgooye corridor and on the outskirts of Mogadishu. |
Через посредство местных и международных неправительственных организаций ЮНИСЕФ продолжал осуществлять в чрезвычайных условиях обучение перемещенных детей, проживающих в селениях вдоль коридора Афгойе и в пригородах Могадишо. |
Through the Secretariat's Human Rights Screening Working Group, the Secretariat is working collaboratively to implement the initial phase of the Policy. |
Секретариат через посредство своей Рабочей группы по проверке в области прав человека предпринимает совместные усилия по реализации первоначального этапа этой политики. |
Through the Ministry responsible for the rights of the human person and gender, the Government is combating this phenomenon with the support of the partners involved. |
Через посредство министерства, занимающегося вопросами прав человека и гендерной проблематикой, правительство Бурунди при поддержке партнеров ведет борьбу с этим явлением. |
Through the existing World Bank/WHO capacity-building programme and other initiatives, multilateral institutions and international partners will intensify their efforts to build national capacity on procurement and supply chain management. |
Через посредство существующей программы наращивания потенциала Всемирного банка/ВОЗ и других инициатив многосторонние учреждения и международные партнеры активизируют свои усилия по наращиванию национального потенциала в вопросах закупок и управления цепью поставок. |
Through an inventory of relevant technology briefs, reports and technical papers |
Через посредство каталога соответствующих информационных материалов по технологиям, технических докладов и технических документов |
Through the Peacebuilding Service, Belgium implements long-term projects designed to promote the functioning of socio-economic and cultural (as well as political) institutions. |
Бельгия через посредство Службы по укреплению мира в рамках ФГС (Федеральной государственной службы) разработала долгосрочные проекты, призванные содействовать функционированию социально-экономических и культурных (и политических) учреждений. |
Through these offices, the Secretariat has been provided with available reference standards, particularly the ADA Accessibility Guidelines and the New York Building Code, as well as relevant materials for conference planners. |
Через посредство этих организаций Секретариат получил доступ к существующим справочным нормативам, в частности к Руководящим принципам упомянутого выше закона, касающимся обеспечения доступа для инвалидов, и к строительному кодексу Нью-Йорка, также к соответствующим материалам для сотрудников, занимающихся планированием конференций. |
Through the joint venture and the United Nations Sudano-Sahelian Trust Fund, UNSO has mobilized over $330 million for projects directly related to national and regional drought and desertification control activities. |
Через посредство указанного совместного проекта и с помощью Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Судано-сахелианского района ЮНСО мобилизовало более 330 млн. долл. США на проекты, непосредственно связанные с деятельностью по борьбе с засухой и опустыниванием на национальном и региональном уровнях. |
Through the reintegration programme, short-term employment opportunities have been provided to 3,553 ex-combatants, encouraging their reintegration into the community and assisting in peace-building efforts. |
Через посредство программы в области реинтеграции были созданы возможности краткосрочной занятости для 3553 бывших комбатантов, что способствовало их реинтеграции в общины и содействовало осуществлению усилий в области миростроительства. |