Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Further, the Ministry of Youth & Sports, through the Monrovia Vocational and Training Corporation, provides trainings for unskilled youth in the areas of carpentry, auto-mechanics, masonry, tailoring, etc. Кроме того, через посредство Корпорации профессиональной подготовки Монровии Министерство по делам молодежи и спорта предоставляет неквалифицированной молодежи возможности для подготовки в таких областях, как плотницкое дело, автомеханика, каменная и кирпичная кладка, пошив одежды и т.д.
Following the completion of the mandate of the independent expert on technical cooperation in Liberia, the Council, in September 2008, requested OHCHR, through its presence in Liberia, to pursue its technical assistance activities and programmes in consultation with the national authorities. После завершения мандата независимого эксперта по вопросам технического сотрудничества в Либерии Совет в сентябре 2008 года просил УВКПЧ продолжать, через посредство своего отделения в Либерии, осуществление мероприятий и программ технической помощи в консультации с национальными органами власти.
The Government through the Bahamas Primary Health Care Centre, ensures that all newly employed physicians are exposed to the scope, policies and protocols of maternal and child health service management. Правительство через посредство Багамского центра первичной медицинской помощи обеспечивает ознакомление всех недавно начавших работу врачей с масштабами, политикой и практикой оказания медицинской помощи матерям и детям.
Moreover, as an example, the Saami receive education both in the official language in public schools, and in the Saami language through traditional education. Кроме того, в качестве примера можно отметить, что саами получают образование как на официальном языке в государственных школах, так и на языке саами через посредство традиционного образования.
In Uruguay, UNV supported decentralization processes and promotion of citizen participation as part of state reform, facilitating interaction between local government and civil society to enhance youth participation in decision-making processes of national and local parliaments through volunteerism. В Уругвае ДООН оказывали поддержку процессам децентрализации и поощрению участия населения как части государственной реформы, облегчающей взаимодействие между местными органами власти и гражданским обществом в интересах активизации участия молодежи в процессах принятия решений в национальном и местных парламентах через посредство добровольческой деятельности.
He welcomed the positive, anti-discriminatory approach reflected in the Temporary Work Agency Act, which guaranteed foreign workers the same rights as Icelandic citizens and ensured that Icelandic collective agreements also applied to temporary employees hired through agencies. Оратор приветствует позитивный, антидискриминационный подход, нашедший отражение в Законе об агентствах по временному трудоустройству, при котором иностранные рабочие пользуются теми же правами, что и граждане Исландии, и обеспечивается применимость исландских коллективных договоров к рабочим, нанимаемым через посредство агентств по временному трудоустройству.
Involvement at the country level through its regional and country offices and its presence within human rights components of United Nations peacekeeping missions allows OHCHR to achieve its goal of providing thematic expertise for capacity-building, fact-finding, advocacy and other activities to advance the protection of human rights. Участие на страновом уровне через посредство его региональных и страновых отделений и его присутствие в правозащитных компонентах миротворческих миссий Организации Объединенных Наций позволяют УВКПЧ достичь своей цели - обеспечения тематического опыта для создания потенциала, установления фактов, пропаганды и других мероприятий в области поощрения защиты прав человека.
The draft elaborated from collected information was discussed in different meetings with government institutions, the Parliament, the Judiciary, the UN System, Civil Society Organisations and even the general public through the National radio and National Television. Подготовленный на основе собранной информации проект был обсужден на различных совещаниях с представителями государственных учреждений, парламента, судебной системы, системы ООН, организаций гражданского общества и даже с широкой общественностью через посредство национального радио и телевидения.
After welcoming the Programme's initiatives to familiarize academic and other institutions of developing countries with the latest developments in international law through regional seminars, he highlighted the need for sustainable and adequate resources in order to enable the Programme to continue its work. Выразив удовлетворение программными инициативами, предусматривающими ознакомление академических и прочих учреждений развивающихся стран с последними достижениями в области международного права через посредство региональных семинаров-практикумов, оратор обращает внимание на необходимость стабильно обеспечивать Программу надлежащими ресурсами, с тем чтобы продолжать деятельность по ее осуществлению.
The Human Rights Section carried out its activities through field offices in Freetown, Bo, Kenema, Makeni and Kono, in close collaboration with the United Nations country team, relevant government agencies, including the Human Rights Commission, and civil society. Секция по правам человека действовала через посредство страновых отделений в Фритауне, Бо, Кенеме, Макени и Коно, в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, соответствующими правительственными учреждениями, включая Комиссию по правам человека, и представителями гражданского общества.
(b) women in the economy, mainly through narrowing the gap between female and male employment rates and adopting specific measures to combat women's poverty; and Ь) расширение участия женщин в экономике в основном через посредство механизмов, снижающих разрыв между мужчинами и женщинами в сфере масштабов занятости и принятие особых мер по борьбе с женской бедностью; и
As an executing partner, the GM has been involved in all aspects of the UNCCD PRAIS project through the Steering Committee and the Technical Advisory Group, and by providing substantive inputs to and collaboration in the development and implementation of three project components. Как партнер по исполнению проекта ГМ был вовлечен во все аспекты проекта СОРОО КБОООН через посредство Руководящего комитета и Технической консультативной группы в силу того, что он обеспечивал существенный вклад в разработку и осуществление трех компонентов проекта и сотрудничество в них.
For the programme to remain relevant and contribute to sustainable change, countries in the region through the Committee on Statistics must take ownership of the programme and closely guide its development and implementation, with supplementary support from global, regional and subregional development partners. Для того чтобы программа сохраняла актуальный характер и способствовала стабильным переменам, странам региона через посредство Комитета по статистике следует взять на себя ответственность за программу и четко направлять ее разработку и осуществление при вспомогательной поддержке со стороны глобальных, региональных и субрегиональных партнеров по развитию.
Moreover, the risk posed by a chemical in one country may affect other countries, because of the potential that it will spread through the environment in the air, in water and in migratory species. Кроме того, риски, создаваемые химическими веществами в одной стране, могут затрагивать и другие страны ввиду возможности их распространения через воздух, воду или через посредство мигрирующих видов.
It is the policy of Basketball Ireland to actively integrate people of all nationalities into and through the sport and to ensure that this policy is reflected at all levels of the organisation. Баскетбольная ассоциация Ирландии стремится активно привлекать людей всех национальностей к спорту и объединять их через посредство спорта, а также обеспечивать проведение этой политики на всех уровнях организации.
In Belize, the Women's Department will lead efforts towards the implementation of the country's National Plan of Action on Gender-based Violence, prioritizing primary prevention by addressing the causes of violence against women through specialized school curricula and the engagement of teachers as allies. В Белизе департамент по делам женщин будет возглавлять усилия по осуществлению разработанного в стране Национального плана действий по борьбе с гендерным насилием, отдавая первостепенное внимание первичному предупреждению путем устранения причин насилия в отношении женщин через посредство специальных школьных учебных программ и путем привлечения учителей в качестве союзников.
The Government, through the Presidential Human Rights Committee, launched the National Human Rights Forum series in 2009 to institutionalize such engagements and provide venues for dialogue and discourse that can complement multi-stakeholder human rights initiatives. Через посредство Президентского комитета по правам человека правительство инициировало проведение в 2009 году заседаний Национального форума по правам человека для официального закрепления таких обязательств и обеспечения возможностей для диалога и дискуссий в дополнение к многосторонним правозащитным инициативам.
In that regard, the Government of Ukraine believes that its experience and knowledge would be a significant contribution to the activities of the Scientific Committee and, through its mechanisms, would better serve the interests of the peoples of the planet. В этой связи правительство Украины считает, что ее опыт и знания станут важным вкладом в работу Научного комитета и через посредство его механизмов будут служить интересам народов планеты.
Social policies and measures to facilitate the reconciliation of work and family responsibilities for both women and men should be the focus of policymakers if they intend to support women's empowerment through participation in the workplace. Социальная политика и социальные меры, содействующие примирению трудовых и семейных обязанностей как женщин, так и мужчин, должны находиться в центре внимания директивных органов, если они хотят поддержать расширение прав и возможностей женщин через посредство их вовлечения в рабочую силу.
Rather, standards have usually been adapted from those of industrial countries, mainly the Group of Seven, acting through bodies such as the Forum, with only a few developing countries present as observers but not active in decision-making. Вместо этого стандарты обычно заимствовались у промышленно развитых стран, главным образом у большой семерки, через посредство таких органов, как Форум, причем весьма небольшое число развивающихся стран присутствовали в качестве наблюдателей, но не играли активной роли в принятии решений.
UNMIS, UNDP and UNICEF formed a United Nations Disarmament, Demobilization and Reintegration Unit to coordinate support for the Government through the Northern and Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commissions. МООНВС, ПРООН и ЮНИСЕФ сформировали Группу Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая должна координировать деятельность в поддержку правительства через посредство комиссий по разоружению, демобилизации и реинтеграции Северного и Южного Судана.
Riparian countries should, through their respective joint bodies, establish close cross-border cooperation between authorities dealing with land-use planning and development and the rational use and protection of water at an early stage of the planning process and at all levels of Government. Прибрежным странам следует через посредство своих соответствующих совместных органов наладить тесное трансграничное сотрудничество между органами, занимающимися вопросами планирования и развития землепользования и рационального использования и охраны вод на раннем этапе процесса планирования и на всех уровнях правительственной иерархии.
On the basis of the principle of reciprocity, the Central Bank of Uruguay, through the Financial Information and Analysis Unit, may exchange information relevant to the investigation of the offence of money-laundering with the counterpart authorities of other States who submit a reasoned request. На основании принципа взаимности Центральный банк Уругвая через посредство Группы информации и финансового анализа может осуществлять обмен информацией, имеющей отношение к преступлению отмывания денег, с властями других государств, которые в порядке осуществления аналогичных функций обращаются к ней с мотивированной просьбой.
It requires personnel that inform them about newly arising issues and activities in the field and remind them about their undertaking to collect and provide information at the national level for the benefit of other countries through THE PEP Clearing House. Для этого требуется персонал, который информировал бы их о вновь возникающих проблемах и деятельности в этой области и напоминал бы им об их обязательстве собирать информацию на национальном уровне и предоставлять ее в интересах других стран через посредство Информационного центра ОПТОСОЗ.
This support will take the form of a military operation conducted under the political control and strategic direction of the European Union and support measures conducted in particular through our police mission in Kinshasa. Эта поддержка примет форму военной операции, проводимой под политическим контролем и стратегическим руководством Европейского союза, и сопутствующих мер, осуществляемых, в частности, через посредство нашей полицейской миссии в Киншасе.