At the regional level, UNDP, through the large marine ecosystem programme, is providing capacity-building and technical advisory support to 65 countries bordering 10 large marine ecosystems in Asia and the Pacific, Latin America and Africa. |
На региональном уровне ПРООН через посредство программы крупных морских экосистем обеспечивает наращивание потенциала и техническую консультативную поддержку 65 странам, граничащим с 10 крупными морскими экосистемами в Азии и Тихом океане, Латинской Америке и Африке. |
Since 2011, the Emergency Relief Coordinator, through IASC, has been leading a review process, known as the Transformative Agenda, to strengthen leadership and coordination in the humanitarian response to major crises. |
С 2011 года Координатор чрезвычайной помощи через посредство МПК играет ведущую роль в процессе пересмотра, известного под названием «Программа преобразований» и проводящегося в целях укрепления роли руководителей в процессе гуманитарного реагирования на важнейшие кризисы и его координации. |
The Republic of Korea is committed to cooperating with other Member States in their implementation of human rights obligations through various mechanisms such as technical cooperation, exchanges of experts, and the sharing of experience and best practices. |
Республика Корея привержена делу сотрудничества с другими государствами-членами в осуществлении обязательств в области прав человека через посредство различных механизмов, таких как техническое сотрудничество, обмен экспертами и обмен опытом и передовыми методами деятельности. |
CERN, meanwhile, wishes to broaden its access to the United Nations system through the United Nations Office at Geneva, particularly at the political level. |
В свою очередь, ЦЕРН стремится через посредство Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве расширить свой доступ к ооновской системе, в частности на политическом уровне. |
(b) Bilateral and multilateral assistance providers should integrate into their rule of law budgeting and planning support for the technical assistance needs of Member States, as identified through the peer review mechanism of the United Nations Convention against Corruption. |
Ь) двусторонние и многосторонние структуры по оказанию помощи должны предусматривать в процессе составления бюджета и планирования поддержку на удовлетворение потребностей государств-членов в технической помощи, определенных через посредство механизма коллегиального обзора Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
The Assistant Secretary-General of the Office of Central Support Services, through the Overseas Properties Management Unit, will provide overall guidance and technical advice regarding the planning, design and construction of the project. |
Помощник Генерального секретаря из Управления централизованного вспомогательного обслуживания через посредство Группы по управлению собственностью за рубежом будет обеспечивать общую ориентацию и техническое консультирование по вопросам планирования, разработки и реализации проекта. |
Regarding recommendation 5, through the United Nations Evaluation Group, JIU will share its experience to support the development of the standards, guidance and competencies associated with independent system-wide evaluation work. |
Что касается рекомендации 5, то ОИГ через посредство Группы Организации Объединенных Наций по оценке будет делиться своим опытом в целях содействия разработке стандартов, руководящих положений и профессиональных требований, связанных с работой по проведению независимой общесистемной оценки. |
Argentina strongly believes that acts of vandalism such as those which we are condemning today can be avoided and counteracted through dialogue and respect for measures of the United Nations. |
Аргентина глубоко убеждена в том, что через посредство диалога и соблюдения положений Организации Объединенных Наций можно пресечь и нейтрализовать акты вандализма, которые мы сегодня осуждаем. |
Equally, some States had identified, through the Suspicious Activity Reporting system, activity which may potentially breach financial sanctions, but did not provide the Panel with specific details owing to the confidentiality of such information. |
В равной мере некоторые государства выявили - через посредство системы отчетности о подозрительной деятельности - деятельность, которая потенциально может означать нарушение финансовых санкций, но не представили Группе конкретные детали в силу конфиденциальности такой информации. |
FAO supports South Atlantic Latin American countries in the conservation of coastal marine biodiversity through a network of protected areas, including a fisheries management project implemented in partnership with the Government of Uruguay. |
ФАО поддерживает страны Латинской Америки в Южной Атлантике в деле сохранения прибрежного морского биоразнообразия через посредство сети охраняемых районов, включая проект управления рыбным промыслом, осуществляемый в партнерстве с правительством Уругвая. |
Access to the banking services of some foreign banks is restricted, raising the cost of transactions as they must be processed through third-country banks. |
Ограничение доступа к банковским услугам для некоторых иностранных банков, что ведет к удорожанию стоимости сделок, ибо приходится осуществлять эти сделки через посредство банков третьих стран. |
An op-ed by the Secretary-General entitled "A thousand days to keep the millennium promise", appeared in more than 100 news publications and websites in the six official languages, primarily through the efforts of United Nations information centres. |
Более чем в 100 новостных и сетевых изданиях на всех шести официальных языках была опубликована статья Генерального секретаря, озаглавленная «Остается 1000 дней для выполнения обещаний, данных в Декларации тысячелетия», в основном через посредство информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Intensify efforts to identify standing mechanisms through which the Commission can link its activities to those of bilateral, multilateral and regional actors in the field (e.g., enhanced use of joint steering committees). |
Активизация усилий по выявлению постоянных механизмов, через посредство которых Комиссия может увязывать свою деятельность с деятельностью двусторонних, многосторонних или региональных действующих лиц на местах (например, расширение практики использования совместных контрольных комитетов). |
(b) Support for the delivery of social services, that is, through well-defined technical interventions which are aimed at reaching the largest possible number of beneficiaries, currently through vertical structures, but increasingly through integrated service packages; |
Ь) оказания поддержки в осуществлении социального обслуживания, а именно через посредство хорошо продуманных технических мероприятий, которые направлены на обеспечение охвата как можно большего числа бенефициариев, в настоящее время - через вертикальные структуры, но со все большим упором на использовании комплексных услуг; |
(c) A basic approach to funding TCDC activities, whether through specific budgetary allocations or, in the case of the more impoverished countries, through channels equipped to receive funding provided by bilateral partners or through the multilateral system. |
с) наличия основного подхода к финансированию деятельности в области ТСРС - либо с помощью целевых бюджетных ассигнований, а в случае более бедных стран - по каналам, предназначенным для получения финансовых средств, предоставляемых двусторонними партнерами, либо через посредство многосторонней системы. |
In 2006 the National Police, through the Directorate of Criminal Investigations and Interpol, established a Special Unit to respond to incidents involving nuclear, biological, chemical and radiological (NBCR) agents. |
Национальная полиция через посредство Управления по проведению уголовных расследований и сотрудничеству с Интерполом создала специальное подразделение для реагирования на инциденты, связанные с ядерными, биологическими, химическими и радиоактивными (ЯБХР) агентами. |
In certain settings, UNICEF, OHCHR and the Special Representative have collaborated to develop and implement projects, some financed by the Peacebuilding Fund, to monitor implementation of compliance with Security Council resolution 1612 (2005), including through national action plans with government authorities. |
В некоторых случаях ЮНИСЕФ, УВКПЧ и Специальный представитель сотрудничали в разработке и осуществлении проектов, иногда финансируемых за счет Фонда миростроительства, для отслеживания соблюдения резолюции 1612 (2005), в том числе через посредство национальных планов действий в сотрудничестве с государственными ведомствами. |
UN-Women provides grants to fuel innovative, high-impact programmes by Government agencies and civil society groups through the United Nations Trust Fund to End Violence against Women and the Fund for Gender Equality. |
Структура «ООН-женщины» предоставляет гранты на реализацию инновационных высокоэффективных программ государственными учреждениями и группами гражданского общества через посредство Целевого фонда Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин и Фонда гендерного равенства. |
UNODC, through its Terrorism Prevention Branch, continued to assist Member States in strengthening their national criminal justice systems to prevent and counter terrorism. |
УНП ООН через посредство своего Сектора по вопросам предупреждения терроризма продолжало оказывать государствам-членам помощь в деле укрепления их национальных систем уголовного правосудия в целях предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
Over two billion people are now connected to cyberspace through the Internet, with that number set to grow further as mobile technologies allow developing countries to take advantage of its enormous benefits at lower costs. |
В настоящее время более 2 миллиардов человек имеют доступ к кибернетическому пространству через посредство сети Интернет, причем их число продолжает расти по мере того, как создание мобильных технологий позволяет развивающимся странам в полной мере пользоваться ее огромными выгодами при более низких издержках. |
In that regard, in Brazil, connections with other scientists around the world were being sought through the development of a Scientific Committee on Oceanic Research working group. |
В этой связи в Бразилии прилагаются усилия по установлению связей с другими учеными в мире через посредство рабочей группы Научного комитета по океаническим исследованиям. |
In his closing remarks, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information assured Member States of continued partnership with them through the Committee and its Bureau, seeking their guidance on the way forward. |
В своих заключительных замечаниях заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заверил государства-члены в том, что партнерские отношения с ними, с опорой на их руководящие указания относительно дальнейших действий, будут развиваться через посредство Комитета и его Бюро и впредь. |
To help harness political will for a new multilateral trade agreement under the Doha Round, IPU and the European Parliament have pursued their strategy of bringing parliamentarians closer to the negotiating process through the Parliamentary Conference on the World Trade Organization. |
В целях содействия мобилизации политической воли в интересах нового многостороннего торгового соглашения в рамках Дохинского раунда МПС и Европейский парламент продолжали проводить свою стратегию более активного вовлечения парламентариев в переговорный процесс через посредство Парламентской конференции по Всемирной торговой организации (ВТО). |
It was time to boost the ability of developing countries to engage in international trade and the role of WTO in ensuring economic growth through a liberalized, transparent and predictable global trading environment. |
Пришло время повысить потенциал развивающихся стран для участия в международной торговле и усилить роль ВТО в обеспечении экономического роста через посредство либерализации торговли и создания открытой и предсказуемой глобальной торговой среды. |
The protection of human rights was a matter that should be dealt with by the Human Rights Council, through the impartial mechanism of the universal periodic review. |
Защита прав человека относится к числу вопросов, которыми должен заниматься Совет по правам человека через посредство созданного в его рамках беспристрастного механизма универсального периодического обзора. |