Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
Most states, through their relevant authorities, pay great attention to its support and development. Большинство государств через посредство своих соответствующих ведомств уделяют большое внимание его поддержке и развитию.
In delivering information and training through networks and regional centres, the following were proposed: с) что касается предоставления информации и подготовки кадров через посредство сетей и региональных центров, то было предложено следующее:
He indicates that many of the remaining systems could be interfaced to Umoja through a small number of common, technical interfaces. Он указывает, что многие остающиеся системы можно будет связать с «Умоджей» через посредство небольшого числа общих технических интерфейсов.
During the policy-making process, legal and policy frameworks are developed, with citizens exerting their influence, usually through civil society organizations. На этапе выработки политики формируются юридические и стратегические рамки, и граждане оказывают на этот процесс влияние, как правило, через посредство организаций гражданского общества.
Since 2008, the ECE through its Real Estate Market (REM) Advisory Group has been actively involved in addressing these challenges. С 2008 года ЕЭК через посредство своей Консультативной группы по рынку недвижимости (КГРН) активно привлекается к разрешению этих проблем.
Regarding in kind contributions, the Government of the Republic of Korea provided assistance for conducting subregional courses through its national statistical office. Что касается взносов натурой, правительство Республики Корея предоставило помощь в организации субрегиональных курсов через посредство своего национального статистического управления.
Businesses throughout the world are increasingly linked through complex global and regional value chains. Между деловыми предприятиями всего мира налаживается все больше связей через посредство сложных глобальных и региональных производственно-сбытовых сетей.
The secretariat will help in moving forward the agenda on these issues by organizing consultations among regional policymakers and providing analytical support through various publications. Секретариат будет оказывать помощь в продвижении вперед обсуждения этих вопросов путем организации консультаций между региональными политиками и оказания аналитической поддержки через посредство различных публикаций.
Several important initiatives proposed by member countries were adopted by the Ministerial Conference; these will be essential in driving the region towards achieving sustainable development through regional cooperation. Ряд важных инициатив, предложенных странами-членами, был принят на Конференции министров; эти инициативы будут играть существенную роль в продвижении региона вперед на пути к достижению устойчивого развития через посредство регионального сотрудничества.
As discussed below, genocide prevention, through the Office of the Special Adviser, has featured prominently among these diverse initiatives. Как указывается ниже, предупреждение геноцида через посредство Канцелярии Специального советника заметно выделяется среди этих различных инициатив.
While many governmental and some commercial remote-sensing satellite operators are providing valuable information to support disaster response efforts through various international and regional initiatives, many gaps remain. Хотя многие правительственные структуры и некоторые операторы коммерческих спутников дистанционного зондирования предоставляют полезную информацию для поддержки усилий по реагированию через посредство различных международных и региональных инициатив в этой области, сохраняются многочисленные пробелы.
This group has regular meetings involving Headquarters and regional service centre staff (through video conferencing), with a rotating chairperson. Эта группа проводит регулярные совещания с участием представителей персонала штаб-квартиры и региональных сервисных центров (через посредство видеоконференций), при этом председатель избирается на основе ротации.
Early investment in crisis prevention through social protection is more efficient and has better long-term results than reaction after the event. Ранние инвестиции в предотвращение кризисов через посредство социальной защиты являются более эффективными и дают более хорошие долгосрочные результаты, чем реакция постфактум.
The purpose of the sub-programme is to improve Georgian language skills among children through quality language programmes for pre-school students. Целью этой подпрограммы является улучшение знаний грузинского языка среди детей через посредство реализации качественных языковых программ для учеников дошкольного уровня.
In 2009, Georgia hosted the third international seminar on Culture and Religion: developing critical vision and communication skills through curriculum. В 2009 году Грузия принимала третий международный семинар по вопросу о культуре и религии: развитие критического взгляда и навыков общения через посредство учебной программы.
These partner organizations, located throughout Argentina, form a network through which participants can learn from each other's experiences. Эти партнерские организации, находящиеся повсюду в Аргентине, образуют сеть, через посредство которой участники могут обмениваться друг с другом опытом.
Members work on issues through thematic working groups. Его члены работают через посредство тематических рабочих групп.
Most of the organization's contact with the United Nations is through UNV. Организация взаимодействует с Организацией Объединенных Наций главным образом через посредство ДООН.
As previously indicated, through its regional committees, the organization works closely with WHO and PAHO. Как отмечалось выше, организация тесно взаимодействует с ВОЗ и ПАОЗ через посредство своих региональных комитетов.
To this end, countries continue to improve political, economic and corporate governance through the African Peer Review Mechanism process. С этой целью страны продолжают улучшать политическое, экономическое и корпоративное управление через посредство процесса в рамках Африканского механизма коллегиального обзора.
African countries seeking to implement such programmes are being assisted by the International Labour Organization (ILO), through its Employment-Intensive Investment Programme. Африканские страны, стремящиеся к осуществлению таких программ, получают помощь от Международной организации труда (МОТ) через посредство ее Интенсивной с точки зрения занятости программы инвестиций.
The Fund and its regional branches organize the system of provision of benefits in kind through the contracts with health services providers. Фонд и его областные отделения обеспечивают систему предоставления натуральных пособий через посредство контрактов с поставщиками медицинских услуг.
SGP pilot activities also contribute to increased awareness of POPs through UNDP's practice network and the media. Экспериментальная деятельность по линии ПМГ также способствует повышению уровня осведомленности о СОЗ через посредство сети участников практической деятельности ПРООН и средств массой информации.
All known contact between the two armed forces took the form of written communications through MINURSO. Все известные контакты между вооруженными силами обеих сторон осуществлялись в форме обмена письменными сообщениями через посредство МООНРЗС.
Additional incentives need to be generated for industry to contribute through international mechanisms to Strategic Approach objectives, rather than bilaterally. Для промышленности необходимо создать дополнительные стимулы, с тем чтобы содействовать реализации целей Стратегического подхода через посредство международных механизмов, а не в двустороннем порядке.