Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Через посредство

Примеры в контексте "Through - Через посредство"

Примеры: Through - Через посредство
The need to reinforce the country's security through membership of an Organization committed to maintaining peace and security in the world was also an important consideration. Необходимость упрочения безопасности страны через посредство членства в Организации, приверженной делу поддержания мира и безопасности во всем мире, также была для нас важным соображением.
The Secretary-General's report notes that the United Nations system, through its funds, programmes and specialized agencies, has been in the forefront of the advocacy and harnessing of international support for Africa's development efforts in general and NEPAD in particular. В докладе Генерального секретаря отмечается, что система Организации Объединенных Наций, через посредство своих фондов, программ и специализированных учреждений, остается на переднем фронте пропаганды и мобилизации международной поддержки в пользу нацеленных на развитие усилий Африки вообще и НЕПАД в частности.
We would like to commend the United Nations Environment Programme, which has an indispensable role to play, for its ongoing work to ensure the environmental sustainability of Antarctica through its conservation, management and monitoring programmes. Мы хотели бы отдать должное Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая играет незаменимую роль в продолжающейся работе по обеспечению экологической стабильности Антарктики через посредство своих программ по сохранению, управлению и мониторингу.
The benefits of forest landscape restoration can be disseminated through the valuation of ecosystem goods and services, building on existing experience and knowledge, and the establishment of common rules between industrialized and non-industrialized countries, according to the Latin American group. Выгоды восстановления лесных ландшафтов могут распространяться через посредство оценки экосистемных товаров и услуг на основе существующего опыта и знаний и установления общих норм для индустриальных и неиндустриальных стран, по мнению группы латиноамериканских государств.
With a view to ensuring efficient international co-operation with foreign state institutions of law enforcement in the investigation of criminal acts, including trafficking in human beings, co-operation on the issues relating to search for criminals or missing people is pursued through the Lithuanian national bureau of Interpol. Для обеспечения эффективного международного сотрудничества с право- охранительными органами иностранных государств в расследовании преступлений, включая торговлю людьми, совместные действия в решении вопросов, связанных с поисками преступников или пропавших без вести людей, предпринимаются через посредство Литовского национального бюро Интерпола.
Their ventilation of disappointment should not, however, be construed as the absence of a mandate or as a diminished mandate for the General Assembly, through its First Committee, to discuss disarmament issues. Однако высказанные ими разочарования не следует рассматривать как отсутствие или сокращение круга полномочий Генеральной Ассамблеи в отношении обсуждения проблем разоружения через посредство Первого комитета.
The Commission's recommendation was based on its view that, taking into account the existing State practice, the first part of the topic lent itself to codification and progressive development through a convention. Рекомендация Комиссии основывалась на ее мнении, согласно которому, с учетом существующей практики государств, первая часть данной темы сама по себе годится для кодификации и прогрессивного развития через посредство конвенции.
The view was expressed that another category of reservations deserved mention, namely, reservations to provisions relating to the implementation of the treaty through domestic legislation. Было высказано мнение о целесообразности охвата другой категории оговорок - а именно оговорок к положениям, касающимся осуществления международных договоров через посредство национального законодательства.
In its first report, the Panel referred to the new opportunity for Africa brought about by a confluence of African leaders' commitments through NEPAD to economic, social and political renewal in Africa and the international community's support for that effort. В своем первом докладе Группа сослалась на новые возможности для Африки, которые возникли благодаря принятым через посредство НЕПАД обязательствам лидеров африканских стран по обеспечению экономического, социального и политического подъема в Африке и поддержке этих усилий со стороны международного сообщества.
A. Implementation through International Maritime Organization rules of the flag State's duties as prescribed by the United Nations Convention on the Law of the Sea А. Осуществление обязанностей государств флага, предписанных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, через посредство норм Международной морской организации
It was suggested that better dissemination was needed of concluding observations and recommendations, including through Secretariat initiatives and better use of the Internet, as well as radio broadcasts and live webcasts of treaty body meetings. Прозвучало предложение о том, что необходимо шире распространять заключительные замечания и рекомендации, в том числе через посредство инициатив Секретариата и более эффективного использования Интернета, а также с помощью радиотрансляций и прямых трансляций в Интернете заседаний договорных органов.
It also requests that the State party monitor any developments with regard to women's participation in top management positions with a view to further supporting such participation through legislative or policy initiatives. Он также просит государство-участник следить за любыми изменениями в отношении представленности женщин на высших управленческих должностях в интересах дальнейшей поддержки такой представленности через посредство инициатив законодательного или директивного характера.
In most least developed countries, civil society and the public at large have been given a larger role in determining development priorities, through not only parliamentary processes but also community participation in decision-making at the local level. В большинстве наименее развитых стран гражданское общество и общественность в целом стали играть более заметную роль в определении приоритетов в области развития, причем не только через посредство парламентов, но и в контексте участия представителей общин в процессе принятия решений на местном уровне.
Governments should promote a culture of lawfulness and enforce it through an independent judiciary and a just and effective system of crime prevention and criminal justice. Правительствам следует поощрять формирование культуры законности и обеспечивать соблюдение законов через посредство независимой судебной системы и справедливой и эффективной системы предупреждения преступности и уголовного правосудия.
To strengthen the capacity of children and young people to participate in the decisions that affect their lives, UNICEF has continued to promote issues related to adolescent development and participation through its "Voices of Youth" () Internet rights project. Для расширения возможностей детей и молодежи участвовать в принятии затрагивающих их жизнь решений ЮНИСЕФ продолжает заниматься вопросами, связанными с развитием и участием подростков, через посредство ее Интернет-проекта «Голоса молодых» ().
Organizations of the system, through the ICT Network, proposed terms of reference for such a task force to the High-level Committee on Programmes at its eleventh session in February 2006. Организации системы через посредство Сети по ИКТ предложили Комитету высокого уровня по программам на его одиннадцатой сессии, состоявшейся в феврале 2006 года, возможный круг полномочий для такой целевой группы.
The Group noted that regional and subregional efforts to achieve greater openness, confidence and transparency, including through legally binding instruments as appropriate, would facilitate the progress of the Register towards universal participation, as well as strengthen the prospects for its further development. Группа отметила, что региональные и субрегиональные усилия по достижению большей открытости, укреплению доверия, повышению транспарентности, в том числе через посредство соответствующих юридически обязательных документов, будет способствовать прогрессу в деле обеспечения универсального участия в Регистре, а также расширению перспектив его дальнейшего развития.
During 2005, IAEA also continued to assist States in assessing and enhancing the implementation of the Agency's transport safety standards through Transport Safety Appraisal Service (TranSAS) missions. В течение 2005 года МАГАТЭ продолжало также оказывать государствам содействие в оценке и укреплении осуществления стандартов безопасности транспортировки МАГАТЭ через посредство миссий Службы оценки безопасности транспорта (ТранСАС).
The World Bank has reported on the funding of partnership studies and development of global goods which directly support marine ecosystem integrity through the Development Grant Facility (internally generated funds) and funds held in trust. Всемирный банк представил информацию о финансировании совместных исследований и разработке глобальных товаров, которые обеспечивают непосредственную поддержку целостности морских экосистем через посредство механизма субсидий на цели развития (внутренняя мобилизация средств) и целевых фондов.
It is our strong hope that the Security Council will continue to actively pursue its endeavours to improve its working methods through the Working Group in the interests of greater efficiency and transparency and broader non-member participation in its work. Мы твердо надеемся на то, что Совет Безопасности будет продолжать свои активные усилия по улучшению своих методов работы через посредство Рабочей группы в интересах повышения эффективности и транспарентности и расширения участия нечленов в его работе.
The Commission, set up as an independent initiative by Governments of developed and developing countries, will conduct much of its work through smaller working groups, organized around different areas of technical expertise and grass-roots groups that represent poor or disenfranchised populations. Комиссия, созданная в качестве независимого органа правительствами развитых и развивающихся стран, значительную часть своей работы будет проводить через посредство более мелких рабочих групп, чья деятельность будет связана с различными техническими областями, и групп низового уровня, представляющих бедные или бесправные социальные группы.
In response to the request contained in General Assembly resolution 57/141 of 12 December 2002, UNEP, through GRID-Arendal, had established the Limits of the Continental Shelf Facility. В ответ на просьбу, содержащуюся в резолюции 57/141 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 2002 года, ЮНЕП через посредство БДВР-Арендал учредила Фонд по границам континентального шельфа.
To ensure that the needs of developing countries are taken into account, it is essential to ensure their adequate participation in the formulation, as well as the implementation, of these standards and codes, inter alia, through technical assistance for capacity-building. Для обеспечения учета потребностей развивающихся стран необходимо обеспечить их надлежащее участие в разработке, а также в осуществлении этих стандартов и кодексов, в частности через посредство оказания технической помощи в деле наращивания потенциала.
In such cases, it is important that the foreign companies create as many linkages as possible with the domestic economy through domestic suppliers, software development firms and other services. В таких случаях важно обеспечить, чтобы иностранные компании создавали как можно больше связей с национальной экономикой через посредство внутренних поставщиков, фирм по разработке программного обеспечения и других служб.
In 2000, within the framework of their individual mandates, the agencies of the United Nations system in Haiti continued to execute their respective programmes, often through coordinated inter-agency initiatives. В зависимости от своих мандатов учреждения системы Организации Объединенных Наций в Гаити в течение 2000 года продолжали осуществлять свои соответствующие программы, часто через посредство совместных межучрежденческих инициатив.