Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
Her country's population comprised thousands of indigenous ethnic groups, which collectively owned 97 per cent of the country's land resources. Население ее страны насчитывает тысячи коренных этнических групп, в коллективной собственности которых находится 97 процентов земельных ресурсов страны.
The ICRC believes that humanitarian action, on which the fate of many thousands of people often depends, requires proper assessment and planning, professional management and constant evaluation. МККК полагает, что гуманитарные операции, от которых зачастую зависят многие тысячи жизней, требуют соответствующей оценки и планирования, профессионального руководства и постоянного анализа.
Indonesia, as an archipelagic State comprising thousands of islands, attaches utmost importance to the Convention and ratified this historic legal document in 1985. Индонезия, будучи государством архипелага, насчитывающего тысячи островов, придает огромную важность Конвенции и ратифицировала этот исторический правовой документ в 1985 году.
The separatists bombarded the airport of Sukhumi, where thousands of Georgians, Russians and citizens of other nationalities were waiting for aircraft every day. В то же время беспрерывно бомбился городской аэропорт, где почти ежесуточно, в ожидании самолетов, находились тысячи грузин, русских и граждан других национальностей.
This initiative has prompted thousands of others to return spontaneously and we hope that it will be followed by further returns to other parts of Somalia. Благодаря этой инициативе решение возвращаться домой самостоятельно приняли тысячи других людей, и мы надеемся, что вслед за этим многие другие беженцы вернутся и в другие районы Сомали.
The hundreds and thousands of mines laid in our former occupied territories continue to be the direct cause of many tragedies, especially among civilians. Сотни и тысячи мин, заложенных на нашей некогда оккупированной территории по-прежнему являются непосредственной причиной многих трагедий, особенно среди гражданских лиц.
Even after that, there will still be thousands of nuclear warheads in the hands of the two major nuclear-weapon States. Даже после его ратификации у двух крупных ядерных государств по-прежнему сохранятся тысячи ядерных боеголовок.
On 19 June, it was reported that thousands of residents of Ramallah and its environs had been suffering from a severe water shortage since the previous week. 19 июня поступило сообщение о том, что тысячи жителей Рамаллаха и пригородов начиная с предыдущей недели страдают от сильной нехватки воды.
In the few minutes during which I have presented my short statement, thousands of new citizens of our planet have been born. За время моего короткого выступления в эти минуты на Земле родились тысячи новых граждан Планеты.
It has led to the deaths of hundreds and wounded thousands, including children, women and the elderly. Ее результатом уже стали сотни убитых и тысячи раненых, включая стариков, женщин и детей, и ужасающие масштабы разрушений инфраструктуры и зданий.
Most tragically, many innocent civilians on both sides have lost their lives and thousands have been injured. Что еще более трагично, многие ни в чем не повинные мирные жители с обеих сторон были убиты и тысячи ранены.
In Morocco's view, there were errors and distortions in the implementation of the plan, which could not satisfy the thousands of rejected applicants. По мнению Марокко, имели место ошибки и перекосы в осуществлении Плана, что не могло удовлетворить тысячи заявителей, которым было отказано.
Civilian populations were particularly affected, in that thousands of persons were displaced from one district to the other of Bangui, in the suburbs of the capital. Особенно пострадало гражданское население, поскольку тысячи людей были перемещены из одного квартала Банги в другой в окрестностях столицы.
There are already thousands of peace educators all around the world making huge efforts to introduce a culture of peace. Во всех странах мира действуют тысячи людей, занимающихся просвещением по вопросам мира и предпринимающих огромные усилия по внедрению культуры мира.
The hostilities over the following eight years resulted in the reported deaths of some 12,000 to 15,000 people and the displacement of thousands more. В результате враждебных действий, происходивших в последующие восемь лет, согласно сообщениям, от 12 до 15 тысяч человек погибли и тысячи людей лишились крыши над головой.
Profits can be increased a great deal if instead of reaching hundreds of students at university, thousands if not millions can be reached through online courses. Выгода может стать значительно большей, если обучение сотен студентов в университете заменят учебные курсы в онлайновом режиме, которыми могут быть охвачены тысячи, если не миллионы учащихся.
With thousands of member companies and associations from more than 130 countries, ICC promotes an open international trade and investment system and the market economy. МТП, насчитывающая среди своих членов тысячи компаний и ассоциаций более чем из 130 стран, выступает за открытую международную систему торговли и инвестиций и рыночную экономику.
Some of you can afford to do that, as you are not neighbours of Somalia but live thousands of kilometres away. Некоторые из вас могут себе позволить это, поскольку вы не являетесь соседями Сомали, а живете за тысячи километров от нее.
Each year, Belarus, as a country of transit, arrested thousands of clandestine immigrants trying to reach Western Europe and dismantled clandestine immigration networks. В Беларуси, являющейся страной транзита, ежегодно задерживаются тысячи нелегальных иммигрантов, пытающихся попасть в Западную Европу, и ликвидируются каналы незаконной иммиграции.
Think of the ordinary people we know in war-ravaged villages who really do look to the Council to exercise its power to achieve real improvements for their girls and boys thousands of miles from this Chamber. Представьте себе людей, которых мы знаем, в разоренных войной деревнях, которые действительно с надеждой ждут от Совета выполнения им своих полномочий ради достижения для их детей - девочек и мальчиков, - находящихся на расстоянии в тысячи миль от этого зала настоящих изменений к лучшему.
Anti-personnel landmines as weapons of destruction have been used in almost all inter-State wars or internal conflicts and have claimed thousands of lives in recent years. Противопехотные мины, как оружие уничтожения, применялись почти во всех межгосударственных войнах или внутренних конфликтах и унесли в последние годы тысячи жизней.
They have killed or maimed thousands of our innocent citizens and have hamstrung development projects in the vast areas that were planted with mines. В результате этого погибли и получили ранения тысячи ни в чем не повинных гражданских лиц и на огромной территории, на которой были установлены мины, было сорвано осуществление проектов в области развития.
It is a tragedy, often with irreparable effects, experienced every day and at every moment by thousands of people. Это настоящая трагедия, зачастую непоправимая, которую ежедневно и ежеминутно переживают тысячи людей.
Moreover, the entities have still not offered any assurance that the thousands of remaining property cases can be resolved within a reasonable time. Кроме того, образования до сих пор не представили гарантий того, что тысячи остающихся претензий имущественного характера могут быть урегулированы в разумные сроки.
Following over a decade of cross-border terrorism that had claimed thousands of lives, his Government had accorded high priority to the conventions on the subject. После 10 с лишним лет трансграничного терроризма, унесшего тысячи жизней, правительство его страны стало придавать первостепенное значение конвенциям по этому вопросу.