It is estimated that thousands of children are still associated with armed forces and groups in Darfur and were actively involved in conflict between May and July 2006. |
По оценкам, в рядах вооруженных сил и формирований в Дарфуре все еще находятся тысячи детей, причем они в широких масштабах участвовали в конфликте в период с мая по июль 2006 года. |
The fighting cost hundreds of lives and forced thousands of people to flee their homes, worsening an already dire humanitarian situation. |
В результате боевых действий сотни человек были убиты, а тысячи оказались вынуждены покинуть свои дома, что привело к ухудшению и без того бедственного гуманитарного положения. |
The structure of agreements is atomized, that is, it consists of thousands of individual agreements that lack any system-wide coordination and coherence. |
Эта система, насчитывающая тысячи отдельных соглашений, является структурно разобщенной и ей не хватает координации и последовательности. |
The central Georgian Government lost control over these regions, thousands of civilians lost their lives in ethnic cleansing, and several hundred thousand people lost their homes and shelter. |
Центральное грузинское правительство утратило контроль над этими районами, тысячи гражданских лиц погибли в результате этнической чистки и несколько сотен тысяч человек лишились своих домов и крова. |
They believe it is possible to do so, and they have tried in thousands of ways. |
Они верят в возможность добиться этого и с этой целью предпринимали и предпринимают тысячи различных попыток. |
There are also literally thousands of exhibits which have been received in evidence, all for careful examination and consideration by the Trial Chamber in the process of deliberations. |
Помимо этого имеются буквально тысячи вещественных доказательств, которые необходимо тщательно изучить и проанализировать Судебной камерой в рамках судебных разбирательств. |
According to ranchers and civil society sources, PARECO has stolen hundreds, perhaps thousands, of head of cattle over the past 15 months. |
По словам скотоводов и представителей гражданского общества, отряды ПАРЕКО за последние 15 месяцев угнали сотни, а то и тысячи голов скота. |
The actions of JEM and the Sudanese Armed Forces displaced thousands of civilians, both within the Sudan and into Chad. |
В результате действий ДСР и Суданских вооруженных сил перемещенными оказались тысячи мирных граждан как в Судане, так и в Чаде. |
At the time of the Representative's visit, the Government had already resettled thousands of the most vulnerable families of internally displaced persons to temporary new settlements. |
В период поездки Представителя правительство уже переселило тысячи наиболее уязвимых семей из числа внутренне перемещенного населения в новые временные поселения. |
Military actions of recent years have proved that the use of such weapons leads to ever greater collateral damage that kills and otherwise affects thousands of innocent people. |
Боевые действия последних лет подтверждают, что применение подобных вооружений ведет ко все более масштабному сопутствующему ущербу, в результате которого гибнут или иным образом страдают тысячи ни в чем не повинных людей. |
Today the use of illicit small arms and light weapons has spread across all sections of our country and has left thousands of traumatized victims. |
Сегодня использование незаконных стрелкового оружия и легких вооружений получило распространение во всех группах нашего общества, в результате чего страдают тысячи людей. |
Indeed, it is estimated that small arms kill at least 300,000 people a year both in conflict and in non-conflict situations, and injure or disable many thousands more. |
Так, по оценкам, в результате применения стрелкового оружия каждый год погибает не менее 300 тысяч человек, как в конфликтных, так и в неконфликтных ситуациях, и еще тысячи получают ранения или увечья. |
Since May, the attacks have forced thousands to flee their villages to seek refuge in already overstretched IDP camps or isolated rural areas. |
В мае нападения вынудили тысячи людей покинуть свои деревни и искать убежище в и без того переполненных лагерях для внутренне перемещенных лиц или в удаленных сельских районах. |
At present, thousands of civilians along the border with Chad remain in a very vulnerable state, largely out of reach of the humanitarian community. |
В настоящее время в приграничных с Чадом районах в чрезвычайно трудном положении находятся тысячи человек из числа гражданского населения, многие из которых не могут рассчитывать на помощь гуманитарных организаций. |
In a week's time, in Geneva, we will present specific figures; the units concerned number in the hundreds of thousands. |
Через неделю в Женеве мы представим конкретные цифры; это будут сотни и тысячи единиц оружия. |
However, one must not forget that, in addition to the cases referred by the Tribunal, thousands of war crimes cases are currently pending or being investigated by domestic judicial institutions. |
Однако при этом не следует забывать о том, что в дополнение к делам, которые были переданы нашим Трибуналом, в настоящий момент тысячи дел военных преступников ожидают рассмотрения или же находятся на стадии расследования в национальных судебных органах. |
Thanks to those partnerships, many thousands of people receive radiation therapy for cancer, grow higher-yielding food crops and have access to clean drinking water. |
Благодаря таким партнерским отношениям многие тысячи людей проходят курс лучевой терапии против рака, выращивают высокоурожайные продовольственные культуры и имеют доступ к чистой питьевой воде. |
There are thousands of associate doctors and doctors, and 463,000 engineers, technicians and specialists. |
Среди фельдшеров и докторов тысячи женщин, 463000 инженеров, техников и специалистов - женщины. |
In addition to the killing and injuring of thousands of civilians, at least 50,000 people have also been displaced and made homeless by this deadly military campaign. |
В результате этой смертоносной военной кампании не только были убиты и получили ранения тысячи мирных жителей - по меньшей мере 50000 человек были вынуждены покинуть родные места и лишились крова над головой. |
Cuba is well known for responding to thousands of humanitarian causes through a variety of programmes such as "Operation Miracle". |
Хорошо известна реакция Кубы на тысячи гуманитарных проблем по линии целого ряда программ, таких, как «Операция "Чудо"». |
It also noted that thousands of people arrested on counter-terrorism grounds were currently being held in secret detention, most without charge or trial and without access to a lawyer or to the courts. |
Она также отметила, что тысячи лиц, арестованных в ходе борьбы с терроризмом, в настоящее время находятся в тайных местах содержания под стражей, причем большинство - без выдвижения обвинения или судебного разбирательства и без доступа к адвокату или суду. |
In my opinion, they should be razed to the ground, so thousands of houses, tunnels and industries will be demolished . |
На мой взгляд, их следует сровнять с землей, чтобы тысячи домов, туннелей и промышленных предприятий были разрушены . |
The city of Bethlehem is one of the most historic and religiously significant sites on earth, visited by thousands of pilgrims and tourists every year. |
Город Вифлеем с исторической и религиозной точек зрения является одним из наиболее значимых мест на Земле, которое ежегодно посещают тысячи пилигримов и туристов. |
Often caches of thousands of munitions were found with individual rounds wrapped in plastic and stored in watertight containers, buried underground and carefully camouflaged to avoid detection. |
Нередко обнаруживались схроны, насчитывающие тысячи боеприпасов, и отдельные снаряды были завернуты в пластик и помещены водостойкие контейнеры, захоронены под землей и тщательно замаскированы во избежание обнаружения. |
In being able to access past lives, we are able to treat illnesses that may have started back thousands, even trillions of years. |
Будучи способными достичь прошлых жизней, мы способны излечивать болезни которые могли зародиться тысячи, даже триллионы лет назад. |