In Belize, thousands of people were evacuated owing to an alert issued by the national authorities. |
В Белизе тысячи людей были эвакуированы после того, как власти страны предупредили их о грозящей опасности. |
Two thirds of Bangladesh is under water and the Yangtze floods in China have claimed thousands of lives. |
Две трети Бангладеш находятся под водой, а воды Янцзы в Китае унесли тысячи жизней. |
In accordance with this decree, thousands of convicted persons were amnestied. |
В соответствии с этим указом тысячи осужденных были освобождены от наказания. |
The majority of the people of Bangladesh traced their ancestry back thousands of years. |
История большинства народов Бангладеш насчитывает тысячи лет. |
Earlier fighting had led to large-scale displacement of the population, with many thousands of refugees and internally displaced persons. |
Предыдущие боевые действия привели к массовым перемещениям населения, в результате чего в стране появились тысячи беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
We had to bury thousands of souls in our hearts as we determinedly fought this organized evil. |
Нам пришлось похоронить в своих сердцах тысячи душ во время нашей решительной борьбы с этим организованным злом. |
They have displaced thousands of people, making them homeless. |
Они подвергли перемещению тысячи людей, сделав их бездомными. |
No one should forget the dire situation that, at this very moment, continues to face many thousands of people in Darfur. |
Нельзя забывать о крайне тяжелом положении, в котором в настоящий момент по-прежнему находятся многие тысячи людей в Дарфуре. |
The sporadic outbreaks of hostilities in that area have resulted in the forced movement of thousands of people. |
Эпизодические вспышки боевых действий в этом районе вынудили тысячи людей покинуть родные места. |
There are thousands of destitute women in Kashmir, illustrating this manifestation of a brutal conflict. |
Есть тысячи обездоленных женщин в Кашмире, свидетельствующих об этом проявлении жестокого конфликта. |
In other countries too there were numerous pregnancies at an early age, and thousands of abortions as well. |
В других странах тоже отмечаются многочисленные беременности в раннем возрасте и тоже совершаются тысячи абортов. |
Productive capacities were destroyed at that time, leaving thousands of persons unemployed. |
Поскольку в то время средства производства были уничтожены, тысячи человек пополнили армию безработных. |
In May 2004, thousands of vulnerable people were seriously affected by flashfloods in the Dominican Republic and Haiti. |
В мае 2004 года тысячи оказавшихся в уязвимом положении людей серьезно пострадали в результате ливневых паводков в Доминиканской Республике и Гаити. |
Hundreds of homes have been destroyed, and thousands of people have been rendered homeless. |
Кроме того, тысячи палестинцев были ранены, многие серьезно и с последствиями на всю жизнь, оккупирующими силами. |
That conflict has cost thousands of lives and has displaced many innocent civilians on both sides. |
Этот конфликт унес тысячи жизней и сделал вынужденными переселенцами большое число ни в чем не повинных людей по обе стороны границы. |
It is estimated that thousands of people were killed. |
По оценкам, тысячи людей были убиты. |
There will be thousands of new victims in the months and years ahead. |
В ближайшие месяцы и годы появятся тысячи новых жертв. |
We have returns to Prijedor, Stolac and, this year, thousands of families returning to Srebrenica. |
Люди возвращаются в Приедор, в Столац, а в нынешнем году тысячи семей вернулись в Сребреницу. |
These diseases have taken a heavy toll, killing thousands during the epidemic period and, in the longer term, affecting national economies. |
Эти заболевания вызвали большие потери, унеся жизни тысячи людей в период эпидемии и в более длительной перспективе причинив ущерб национальным экономикам. |
We hope that many more thousands will follow, but we will require international cooperation for this programme. |
Мы надеемся, что их примеру последуют новые тысячи людей, однако для реализации этой программы нам потребуется международная помощь. |
The many thousands of children still in orphanages were a legacy from the Soviet period that posed enormous problems. |
Тысячи детей, по-прежнему проживающие в детских домах, - это наследие советского периода, с которым связаны серьезнейшие проблемы. |
Landmines still kill or injure thousands of innocent people each year and remain a formidable obstacle to development. |
Мины до сих пор ежегодно убивают и калечат тысячи ни в чем неповинных людей и остаются труднопреодолимым препятствием на пути развития. |
Kazakhstan shares the international concern at the ongoing practice of using landmines, which indiscriminately maim and kill thousands of people every year. |
Казахстан разделяет озабоченность международного сообщества в связи с продолжающейся практикой использования противопехотных мин, которые имеют неизбирательное действие и ежегодно калечат и убивают тысячи людей. |
Authorities believed that there are thousands of Haitians living illegally in the capital and surrounding areas. |
Власти считают, что в столице и прилегающих к ней районах проживают тысячи нелегально находящихся в стране гаитян. |
Each year, the use of anti-personnel mines causes the loss of thousands of human lives and leaves behind survivors with disabilities. |
Ежегодно из-за применения противопехотных мин тысячи людей погибают, а выжившие остаются калеками. |