Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
According to some humanitarian actors, in the country's western region thousands of children are denied their right to education by unsafe conditions and by population movements. По сведениям некоторых гуманитарных организаций и учреждений, на западе страны тысячи детей лишены права на образование из-за отсутствия безопасности перемещения людей.
Every year, thousands of peasants commit suicide because they can no longer afford the seeds that they need to feed their families. Ежегодно тысячи крестьян, оказавшись не в состоянии приобрести семена, в которых они нуждаются для того, чтобы прокормить свои семьи, совершают самоубийство.
The former regime had recruited and armed thousands of foreign nationals to serve as mercenaries in its security forces, using them to quell any uprising of the Libyan people. Прежний режим завербовал и вооружил тысячи иностранных граждан для службы в качестве наемников в своих силах безопасности и использовал их для подавления любых возмущений ливийского народа.
Owing to this situation, thousands of Somalis are moving into major urban areas, in particular Mogadishu, as well as to neighbouring countries. В связи с этой ситуацией тысячи сомалийцев перебираются в крупные городские районы, в частности Могадишо, а также в соседние страны.
Approval of housing projects remained urgent, as thousands of refugees were awaiting shelters, some living in substandard and unhealthy conditions for many years. В первую очередь по-прежнему утверждения требовали жилищные проекты, поскольку получения жилья ожидали тысячи беженцев, в том числе уже долгие годы проживающие в не отвечающих стандартам и санитарным нормам условиях.
The displacement of thousands of persons from their homes has challenged the Government's ability to effectively provide needed humanitarian assistance. Поскольку в результате того, что тысячи людей лишились крыши над головой, правительство оказалось не в состоянии эффективно оказывать необходимую гуманитарную помощь.
Socio-political crises forced thousands of Burundians to leave their land and go into exile outside the country or enter camps for displaced persons. Социально-политические кризисы вынудили тысячи бурундийцев покинуть родные места в поисках убежища за рубежом или в лагерях для перемещенных лиц.
Nevertheless, this change in approach cannot replace the thousands of troops and police officers and vital equipment which will not arrive until later in 2008. Вместе с тем это изменение в подходе не может заменить собой тысячи военнослужащих и полицейских и жизненно необходимую технику, которая прибудет лишь позднее в 2008 году.
They were in the same position as thousands of other vessel officers who had not invested any capital in the fishing vessels on which they based their livelihood. Они находились в том же положении, что и тысячи других морских офицеров, не вложивших никаких финансовых средств в рыболовецкие суда, с помощью которых они решили зарабатывать себе на жизнь.
Intensive fighting had resulted in approximately 1,200 casualties, thousands injured, the displacement of almost 1 million civilians and widespread destruction in Lebanon. В результате интенсивных боев погибли около 1200 человек, тысячи были ранены, почти миллион мирных граждан оказались на положении перемещенных лиц, были причинены широкомасштабные разрушения в Ливане.
From HIV prevention to girls' education and leadership, joint initiatives have reached out to thousands of women and children, in particular from disadvantaged communities. Совместная инициатива, включающая предотвращение ВИЧ и обучение девочек и развитие качеств лидеров, охватывает тысячи женщин и детей, в частности в находящихся в невыгодном положении общинах.
While there is no independent and official account, it is estimated that more than 3,500 people died and thousands were wounded as a result of the conflicts. По оценкам, за отсутствием данных из независимых официальных источников, в результате конфликтов свыше З 500 человек погибли и тысячи ранены.
Their forest territories extended to thousands of hectares, but have never been formally recognized either in State law or the customary laws of farming communities. Их лесные территории занимали тысячи гектаров, однако они никогда официально не признавались ни в государственных законах, ни в традиционных законах фермерских общин.
With regard to nutrient management, precision techniques have been adopted by thousands of farmers across Asia using the Leaf Colour Chart developed by the International Rice Research Institute. Что касается регулирования содержания в почве питательных веществ, то в Азии тысячи фермеров взяли на вооружение точные методы с использованием разработанной Международным научно-исследовательским институтом риса схемы окраса листьев.
That aggression left behind in its wake thousands of dead and wounded, most of them children, women and the elderly. Итогом агрессии стали тысячи убитых и раненых, в своем большинстве детей, женщин и стариков.
Hundreds of settlements were destroyed and wiped from the face of the earth, and thousands of civilians were barbarically killed. Сотни населенных пунктов были разрушены и стерты с лица земли, тысячи граждан были жестоко убиты.
According to all accounts, casualties rose steeply as the violence intensified; thousands of lives have been lost. Согласно всем полученным сообщениям, ввиду роста насилия число жертв резко возросло: погибли тысячи людей.
In addition to more than 200,000 civilian deaths, there are also thousands of refugees and internally displaced persons. В Дарфуре погибло более 200000 человек, тысячи людей стали беженцами и внутренне перемещенными лицами.
However, the Mission's assessment is that the Eritrean Defence Forces has effectively occupied large swathes of the Zone with military personnel numbering in the thousands. Однако, по оценке Миссии, Эритрейские силы обороны фактически заняли большие участки временной зоны безопасности, где насчитываются тысячи их военнослужащих.
Many years of devastating conflict, recurring drought and frequent displacements have driven two thirds of the population into extreme poverty and thousands are still facing serious food shortages. Многолетний опустошительный конфликт, периодически возникающие засухи и частые вынужденные перемещения населения привели к тому, что две трети населения живут в условиях крайней нищеты, а тысячи человек по-прежнему страдают от серьезной нехватки продовольствия.
People of goodwill around the world stand with them, as do the thousands who have been protesting outside this Hall throughout the week. Их поддерживают люди доброй воли по всему миру, точно так же как и тысячи демонстрантов здесь, на этой неделе.
According to a recent study, worldwide there are currently 23,000 nuclear weapons and thousands of delivery systems to launch them. Согласно проведенному недавно исследованию, в мире сейчас имеется 23 тыс. единиц ядерного оружия и тысячи систем их доставки.
Hundreds of schools of every level had been turned into emergency shelters and thousands of students and their teachers had been displaced. Сотни школьных учебных заведений различного уровня были превращены во временные пристанища, а тысячи учеников и их учителя были перемещены.
Coordination of an international response involving eight countries and thousands of agencies was perhaps the greatest challenge ever faced by the humanitarian community. Координация международных мер реагирования, которые осуществляли восемь стран и тысячи учреждений, возможно, была самой трудной задачей, которую когда-либо приходилось выполнять сообществу, занимающемуся гуманитарной деятельностью.
No contract has been awarded to issue regular or diplomatic passports, but given past reports, there is a growing concern that thousands of passports may be fraudulently obtained. Еще не принято решение о том, кто будет выдавать обычные гражданские или дипломатические паспорта, однако с учетом последней информации существует возрастающая обеспокоенность по поводу того, что тысячи таких паспортов могут быть получены мошенническим путем.