| According to some humanitarian actors, in the country's western region thousands of children are denied their right to education by unsafe conditions and by population movements. | По сведениям некоторых гуманитарных организаций и учреждений, на западе страны тысячи детей лишены права на образование из-за отсутствия безопасности перемещения людей. |
| Every year, thousands of peasants commit suicide because they can no longer afford the seeds that they need to feed their families. | Ежегодно тысячи крестьян, оказавшись не в состоянии приобрести семена, в которых они нуждаются для того, чтобы прокормить свои семьи, совершают самоубийство. |
| The former regime had recruited and armed thousands of foreign nationals to serve as mercenaries in its security forces, using them to quell any uprising of the Libyan people. | Прежний режим завербовал и вооружил тысячи иностранных граждан для службы в качестве наемников в своих силах безопасности и использовал их для подавления любых возмущений ливийского народа. |
| Owing to this situation, thousands of Somalis are moving into major urban areas, in particular Mogadishu, as well as to neighbouring countries. | В связи с этой ситуацией тысячи сомалийцев перебираются в крупные городские районы, в частности Могадишо, а также в соседние страны. |
| Approval of housing projects remained urgent, as thousands of refugees were awaiting shelters, some living in substandard and unhealthy conditions for many years. | В первую очередь по-прежнему утверждения требовали жилищные проекты, поскольку получения жилья ожидали тысячи беженцев, в том числе уже долгие годы проживающие в не отвечающих стандартам и санитарным нормам условиях. |
| The displacement of thousands of persons from their homes has challenged the Government's ability to effectively provide needed humanitarian assistance. | Поскольку в результате того, что тысячи людей лишились крыши над головой, правительство оказалось не в состоянии эффективно оказывать необходимую гуманитарную помощь. |
| Socio-political crises forced thousands of Burundians to leave their land and go into exile outside the country or enter camps for displaced persons. | Социально-политические кризисы вынудили тысячи бурундийцев покинуть родные места в поисках убежища за рубежом или в лагерях для перемещенных лиц. |
| Nevertheless, this change in approach cannot replace the thousands of troops and police officers and vital equipment which will not arrive until later in 2008. | Вместе с тем это изменение в подходе не может заменить собой тысячи военнослужащих и полицейских и жизненно необходимую технику, которая прибудет лишь позднее в 2008 году. |
| They were in the same position as thousands of other vessel officers who had not invested any capital in the fishing vessels on which they based their livelihood. | Они находились в том же положении, что и тысячи других морских офицеров, не вложивших никаких финансовых средств в рыболовецкие суда, с помощью которых они решили зарабатывать себе на жизнь. |
| Intensive fighting had resulted in approximately 1,200 casualties, thousands injured, the displacement of almost 1 million civilians and widespread destruction in Lebanon. | В результате интенсивных боев погибли около 1200 человек, тысячи были ранены, почти миллион мирных граждан оказались на положении перемещенных лиц, были причинены широкомасштабные разрушения в Ливане. |
| From HIV prevention to girls' education and leadership, joint initiatives have reached out to thousands of women and children, in particular from disadvantaged communities. | Совместная инициатива, включающая предотвращение ВИЧ и обучение девочек и развитие качеств лидеров, охватывает тысячи женщин и детей, в частности в находящихся в невыгодном положении общинах. |
| While there is no independent and official account, it is estimated that more than 3,500 people died and thousands were wounded as a result of the conflicts. | По оценкам, за отсутствием данных из независимых официальных источников, в результате конфликтов свыше З 500 человек погибли и тысячи ранены. |
| Their forest territories extended to thousands of hectares, but have never been formally recognized either in State law or the customary laws of farming communities. | Их лесные территории занимали тысячи гектаров, однако они никогда официально не признавались ни в государственных законах, ни в традиционных законах фермерских общин. |
| With regard to nutrient management, precision techniques have been adopted by thousands of farmers across Asia using the Leaf Colour Chart developed by the International Rice Research Institute. | Что касается регулирования содержания в почве питательных веществ, то в Азии тысячи фермеров взяли на вооружение точные методы с использованием разработанной Международным научно-исследовательским институтом риса схемы окраса листьев. |
| That aggression left behind in its wake thousands of dead and wounded, most of them children, women and the elderly. | Итогом агрессии стали тысячи убитых и раненых, в своем большинстве детей, женщин и стариков. |
| Hundreds of settlements were destroyed and wiped from the face of the earth, and thousands of civilians were barbarically killed. | Сотни населенных пунктов были разрушены и стерты с лица земли, тысячи граждан были жестоко убиты. |
| According to all accounts, casualties rose steeply as the violence intensified; thousands of lives have been lost. | Согласно всем полученным сообщениям, ввиду роста насилия число жертв резко возросло: погибли тысячи людей. |
| In addition to more than 200,000 civilian deaths, there are also thousands of refugees and internally displaced persons. | В Дарфуре погибло более 200000 человек, тысячи людей стали беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
| However, the Mission's assessment is that the Eritrean Defence Forces has effectively occupied large swathes of the Zone with military personnel numbering in the thousands. | Однако, по оценке Миссии, Эритрейские силы обороны фактически заняли большие участки временной зоны безопасности, где насчитываются тысячи их военнослужащих. |
| Many years of devastating conflict, recurring drought and frequent displacements have driven two thirds of the population into extreme poverty and thousands are still facing serious food shortages. | Многолетний опустошительный конфликт, периодически возникающие засухи и частые вынужденные перемещения населения привели к тому, что две трети населения живут в условиях крайней нищеты, а тысячи человек по-прежнему страдают от серьезной нехватки продовольствия. |
| People of goodwill around the world stand with them, as do the thousands who have been protesting outside this Hall throughout the week. | Их поддерживают люди доброй воли по всему миру, точно так же как и тысячи демонстрантов здесь, на этой неделе. |
| According to a recent study, worldwide there are currently 23,000 nuclear weapons and thousands of delivery systems to launch them. | Согласно проведенному недавно исследованию, в мире сейчас имеется 23 тыс. единиц ядерного оружия и тысячи систем их доставки. |
| Hundreds of schools of every level had been turned into emergency shelters and thousands of students and their teachers had been displaced. | Сотни школьных учебных заведений различного уровня были превращены во временные пристанища, а тысячи учеников и их учителя были перемещены. |
| Coordination of an international response involving eight countries and thousands of agencies was perhaps the greatest challenge ever faced by the humanitarian community. | Координация международных мер реагирования, которые осуществляли восемь стран и тысячи учреждений, возможно, была самой трудной задачей, которую когда-либо приходилось выполнять сообществу, занимающемуся гуманитарной деятельностью. |
| No contract has been awarded to issue regular or diplomatic passports, but given past reports, there is a growing concern that thousands of passports may be fraudulently obtained. | Еще не принято решение о том, кто будет выдавать обычные гражданские или дипломатические паспорта, однако с учетом последней информации существует возрастающая обеспокоенность по поводу того, что тысячи таких паспортов могут быть получены мошенническим путем. |