| Many animals that lived thousands of years ago are now extinct. | Многие животные, жившие тысячи лет назад, сейчас являются вымершими. |
| The factory produces thousands of bottles every month. | Фабрика производит тысячи бутылок в месяц. |
| Barrel bombs, mortars and car bombs have killed and maimed thousands over the past weeks. | В последние недели тысячи людей были убиты или покалечены в результате подрыва бочковых бомб, минометных снарядов и взрывных устройств, установленных в автомобилях. |
| Grave crimes go unpunished and thousands remain in captivity without recourse to due process. | Тяжкие преступления остаются безнаказанными, а тысячи людей остаются в плену, не имея возможности рассчитывать на надлежащее соблюдение законности. |
| This bombing has displaced thousands of the city's residents and brought life to a standstill. | Из-за этих бомбардировок тысячи жителей города покинули свои жилища, а жизнь в городе замерла. |
| Heavy rains and floods affected thousands of internally displaced persons in many parts of Darfur in August. | От проливных дождей и наводнений в августе пострадали тысячи внутренне перемещенных лиц во многих районах Дарфура. |
| Women and children are exposed to extreme violence and abuse, and thousands of children are still associated with armed groups. | Женщины и дети подвергаются жесточайшему насилию и злоупотреблениям, и тысячи детей по-прежнему связаны с вооруженными группами. |
| Relentless shelling has killed thousands of civilians and displaced the populations of entire towns. | В результате постоянных обстрелов погибают тысячи мирных жителей и перемещается население целых городов. |
| In spite of numerous calls to correct that situation, current reports indicated that thousands of civilians remained under siege. | Несмотря на неоднократные призывы исправить это положение, получаемые сообщения свидетельствуют о том, что тысячи гражданских лиц по-прежнему остаются в таком положении. |
| Most of the political parties supported the democratic process, in a country in which religion had an influence stretching back thousands of years. | Большинство политических партий поддерживают демократические процессы в стране, в которой религия пользуется влиянием, зародившимся тысячи лет назад. |
| Despite a shoot-to-kill policy against those attempting to flee, many thousands of Eritrean citizens had fled over the past decade. | Несмотря на применение стрельбы на поражение в отношении тех, кто пытается бежать, многие тысячи эритрейских граждан покинули страну в течение последнего десятилетия. |
| Dowry deaths are responsible for the murders of thousands of women every year, especially in South Asia. | Из-за приданого каждый год гибнут тысячи женщин, особенно в Южной Азии. |
| From 2002 until 2010, thousands of children of various ages were examined. | С 2002 по 2010 год были осмотрены тысячи детей разного возраста. |
| The current Government had begun tackling the issue in 2010 and had registered thousands of undocumented workers. | Находящееся у власти правительство приступило к решению этого вопроса в 2010 году и зарегистрировало тысячи трудящихся, не имевших документов. |
| It has thousands of members, volunteers, activists and allied organizations invested in a vision for a better world. | Организация насчитывает тысячи членов, добровольцев, активистов и родственных организаций, которые стремятся воплотить в жизнь свое видение лучшего мира. |
| Through this campaign, thousands of people around the world were made aware of the importance of working towards eradicating poverty and hunger. | Благодаря этой кампании тысячи людей во всем мире узнали о важности принятия мер по искоренению нищеты и голода. |
| Despite progress made in this regard in Misrata and Zawiya, thousands of detainees are still awaiting judicial process. | Несмотря на достигнутый прогресс в этом отношении, в Мисурате и Эз-Завии судебного процесса все еще дожидаются тысячи задержанных. |
| Nonetheless, thousands of families remained in precarious situations and had no suitable housing. | Вместе с тем тысячи семей находятся в сложной ситуации и не имеют нормального жилья. |
| The Working Group considers that it is indisputable that thousands of Venezuelans gathered in various squares in Caracas on 12 February 2014. | Рабочая группа считает неоспоримым тот факт, что 12 февраля 2014 года тысячи венесуэльцев собрались на нескольких площадях Каракаса. |
| Access is essential for humanitarian action upon which thousands or even millions of people depend. | Доступ имеет крайне важное значение для гуманитарной деятельности, от которой зависят тысячи или даже миллионы людей. |
| A number of schools have been created and thousands of teachers have been recruited to tackle the education crisis. | Для преодоления кризиса в школьном образовании было открыто множество классов, и на работу приняты тысячи учителей. |
| Behind such statistics were dozens of charred synagogues, hundreds of beatings, and thousands of frightened families. | За этими статистическими данными кроются десятки сожженных дотла синагог, сотни избиений и тысячи запуганных семей. |
| In addition, the association has produced and distributed thousands of educational materials (posters, pamphlets and brochures). | С другой стороны, эта ассоциация разработала и распространила тысячи экземпляров учебных материалов (плакатов, раскладных памяток, брошюр). |
| JS4 noted that thousands were reportedly on death row and several hundred were executed every year. | Авторы СП4 отметили, что насчитываются тысячи лиц, ожидающих приведения смертного приговора в силу, и ежегодно проводится несколько сотен казней. |
| As long as this war is allowed to continue, thousands more will die. | Если этой войне позволить дальше продолжаться, погибнут еще тысячи людей. |