In the 1990s, we had two major earthquakes at the heart of our country, during which we lost thousands of our citizens. |
В 1990е годы в центре нашей страны произошли два крупных землетрясения, в результате которых мы потеряли тысячи своих граждан. |
Over the past months, my colleague and I have travelled thousands of kilometres around our country to meet young people of various backgrounds. |
В последние месяцы я с одним из своих коллег проехала по своей стране тысячи километров, чтобы встретиться с молодыми людьми различного происхождения, образования и квалификации. |
Cuba has had to pay enormous extra costs for sourcing products, technology and services from third countries located thousands of kilometres away. |
В результате этого Куба вынуждена нести огромные дополнительные расходы, чтобы получать товары, технологии и услуги из третьих стран, которые расположены за тысячи километров от нее. |
The exporting countries, mostly in Asia, have lost thousands of jobs as hundreds of production facilities have been closed. |
В странах-экспортерах, главным образом в странах Азии, по причине закрытия сотен предприятий тысячи людей лишились работы. |
Urban centres were flooded and thousands of acres of crops and agricultural lands were damaged, with major soil erosion in some areas. |
Городские центры были затоплены, и пострадали тысячи акров посевов и сельскохозяйственных земель, при этом в некоторых районах бедствие вызвало серьезную эрозию почв. |
In Germany, too, thousands of people volunteer both domestically as well as in the field of development policy. |
Кроме того, в Германии тысячи людей добровольно трудятся в своей стране, а также участвуют в осуществлении политики в области развития. |
Cooperation with public information officers from all United Nations agencies, funds and programmes enabled a coordinated response to thousands of media enquiries and requests for technical support. |
Сотрудничество с сотрудниками по вопросам общественной информации из всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций позволило скоординировать реагирование на тысячи запросов СМИ и просьб об оказании технической помощи. |
More than 110 displays from 35 countries were viewed by thousands of participants - a significant increase on the numbers attending previous Forum sessions. |
Со 110 выставочными экспонатами из 35 стран ознакомились тысячи участников, что намного выше числа посетителей выставок, организованных на предыдущих сессиях Форума. |
That the economic crisis has thrown thousands of unemployed into the street! |
Что экономический кризис выплеснул на улицу тысячи безработных! |
As a student association, it has focused its attention on spreading awareness of the Goals through its multiple programmes that reach thousands of students every year. |
Будучи студенческим объединением, она занимается распространением информации о целях в области развития на основе осуществления целого ряда программ, которые ежегодно охватывают тысячи студентов. |
All of Peace Boat's voyages and education programmes on-board and in port, reaching thousands of people each year, include focus on the Millennium Development Goals. |
Все круизы «Корабля мира» и организуемые на боту и в портах просветительские программы, которые ежегодно охватывают тысячи человек, предусматривают акцент на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As a result, thousands of children born to Lebanese mothers and foreign fathers were denied full access to education, health-care and residency. |
В результате этого тысячи детей, рожденных от ливанских матерей и отцов-иностранцев, лишены полного доступа к образованию, здравоохранению и проживанию. |
However, after more than 40 years, there are still thousands of nuclear warheads in the stockpiles of nuclear-weapon States. |
Однако более чем 40 лет спустя в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, все еще существуют тысячи ядерных боезарядов. |
The Small Grant Programme has engaged in literally thousands of partnerships across the world building a remarkable global constituency of civil society stakeholders in pursuit of biodiversity conservation and sustainable development. |
Благодаря Программе мелких субсидий были налажены буквально тысячи партнерств по всему миру, что создало благоприятные условия для объединения по всему миру усилий различных участников гражданского общества, направленных на сохранение биоразнообразия и обеспечение устойчивого развития. |
As of May 2010, thousands of lots were sold to Bedouin families and the plan is progressing well. |
На май 2010 года тысячи участков были проданы бедуинским семьям, и работы по реализации плана ведутся в оптимальном режиме. |
The country had 200 political parties, thousands of non-governmental organizations, more than 600 newspapers, 200 radio stations and a dozen television channels. |
В стране функционируют 200 политических партий, тысячи неправительственных организаций, издаются более 600 газет, работают 200 радиостанций и десяток телеканалов. |
Every year, the authorities of Spain detain thousands of people arriving in the Canary Islands after a dangerous journey across the open sea in overcrowded open fishing boats. |
Ежегодно испанские власти задерживают тысячи людей, прибывающих на Канарские острова после опасного путешествия по открытому морю на переполненных рыболовецких судах. |
Direct and indirect employment had increased to unprecedented levels in many regions of the country, integrating thousands of small and medium-sized enterprises into an economy that encouraged initiative and creativity. |
Во многих регионах страны прямое и опосредованное создание рабочих мест возросло до беспрецедентных уровней, объединяя тысячи малых и средних предприятий и создавая экономику, которая стимулирует инициативу и творческий подход. |
Under the Azerbaijani Government's watchful eye, thousands of these gigantic medieval sculptures were bulldozed and the area turned into a military zone in a Government-sanctioned operation. |
Под наблюдением правительства Азербайджана тысячи этих гигантских средневековых скульптур были уничтожены, а сам район превратили в военную зону в рамках санкционированной правительством операции. |
This year alone, severe flooding and a major earthquake killed hundreds of people and rendered thousands more homeless. |
Только в этом году в результате крупных наводнений и мощных землетрясений погибли сотни людей, а тысячи остались без крова. |
Cambodia has a free press and trade unions and thousands of civil society organizations including at least 11 foreign human rights organizations. |
В Камбодже существуют свободная пресса, профессиональные союзы и тысячи организаций гражданского общества, включая по крайней мере 11 зарубежных правозащитных организаций. |
Working with many partners, the centres organized numerous activities, including photography contests, film festivals, exhibits and projects that involved students planting thousands of trees. |
Взаимодействуя со многими партнерами, центры организовали многочисленные мероприятия, в том числе конкурсы фотографий, кинофестивали, выставки и проекты с участием учащихся, которые посадили тысячи деревьев. |
UNHCR reported that, as of March 2011, thousands of persons had arrived to Tunisia from a third country as a result of a conflict. |
УВКБ сообщило, что по состоянию на март 2011 года тысячи лиц прибыли в Тунис из третьей страны вследствие конфликта. |
Misconduct and malpractice by directors and officers had an international impact, and had resulted in thousands of redundancies worldwide in recent years. |
Неумелое выполнение директорами и должностными лицами своих обязанностей и их профессиональная некомпетентность имеют международные последствия и привели к тому, что в последние годы без работы остались тысячи людей во всем мире. |
Yemen noted that thousands had been deprived of their citizenship, asking about the obstacles impeding those who wished to acquire Slovenian nationality. |
Йемен отметил, что тысячи людей были лишены гражданства, и задал вопрос о препятствиях, с которыми сталкиваются лица, желающие приобрести словенское гражданство. |