When the reform had begun there had been thousands of pending cases, but over the past three years the courts had managed to clear them. |
Когда начиналась реформа, скопились тысячи нерассмотренных дел, но за последние три года судам удалось разобрать «завал». |
Although around two thirds of agricultural land in Estonia is drained, thousands of hectares have not been functioning since their drainage does not meet the required efficiency. |
Хотя почти две трети сельскохозяйственных земель в Эстонии оснащены дренажными системами, тысячи гектаров земли не используются, поскольку их дренаж не отвечает необходимым требованиям эффективности. |
Multinational force units devoted to security have continued to dispose of thousands of tons of ammunition and mines that could otherwise be used by insurgents to destabilize the Government. |
Подразделения многонациональных сил, призванные обеспечивать безопасность, продолжают уничтожать тысячи тонн боеприпасов и мин, которые иначе могли бы использовать повстанцы в целях дестабилизации правительства. |
This month we remember with anguish the tragedy of 11 September, when thousands of innocent people perished, many of them heroically. |
В этом месяце мы с чувством горечи вспоминаем трагедию 11 сентября, когда погибли тысячи ни в чем не повинных людей - многие из них продемонстрировали при этом подлинный героизм. |
A wheel may roll hundreds or thousands of kilometres until it breaks (such a weakened wheel cannot be detected in the approach of a tunnel). |
Колесо до поломки может пройти сотни или даже тысячи километров (такое ослабленное колесо невозможно определить на подходе к туннелю). |
Personal services, private security and domestic employment function thanks to the fact that they are performed by thousands of Nicaraguan workers. |
Все личные услуги, такие, как частная охрана и обслуживание на дому, действуют благодаря тому, что здесь заняты тысячи никарагуанских работников. |
Many suffer from hunger and thirst; thousands more are orphaned or abandoned, or become refugees or internally displaced persons. |
Многие дети страдают от голода и жажды; тысячи детей становятся сиротами, их бросают родители, они становятся беженцами или вынужденными переселенцами. |
In many places on the continent armed conflicts, including conflicts of regional scope, cause the death of hundreds or thousands of Africans. |
Во многих странах континента в результате вооруженных конфликтов, в том числе региональных, гибнут сотни и тысячи африканцев. |
National missile arsenals range anywhere between a few units or dozens for some States to thousands for other States. |
Национальные запасы ракет могут состоять всего из нескольких единиц или нескольких десятков единиц у некоторых государств, в то время как другие государства имеют тысячи ракет. |
In addition, the RUF is still holding captive thousands of men, women and children, and continues to abduct many more on a daily basis. |
Кроме того, ОРФ по-прежнему держит в плену тысячи мужчин, женщин и детей и изо дня в день продолжает захватывать все больше людей. |
Our country has provided shelter to many thousands of refugees since 1989, 60 per cent of whom have been women and children. |
Наша страна приняла с 1989 года тысячи беженцев, среди которых 60 процентов составляют женщины и дети. |
In just three years, more than 800 schools have been built to educate thousands of girls. |
Всего лишь за три года было построено более 800 школ для того, чтобы тысячи девочек могли получить образование. |
United Nations agencies and foreign missions in Djakarta confirmed that thousands of East Timorese had fled to other parts of Indonesia. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций и иностранные представительства в Джакарте подтвердили, что тысячи восточнотиморцев бежали в другие части Индонезии. |
It has been only two months since thousands of innocent persons lost their lives in the World Trade Center here in New York. |
Прошло лишь два месяца с того дня, когда тысячи невинных людей погибли во Всемирном торговом центре здесь в Нью-Йорке. |
Through that initiative, thousands of people worldwide will host or participate in fund-raising and awareness events on or around 30 November 2001. |
В рамках этой инициативы тысячи людей по всему миру принимают участие в организации и проведении благотворительных или пропагандистских мероприятиях приблизительно 30 ноября 2001 года. |
The first is to annul the Cuban Adjustment Act, which is responsible for the deaths of thousands of illegal emigrants, including children. |
Во-первых, отменить закон о статусе кубинцев, в результате которого погибли тысячи незаконных эмигрантов, включая детей. |
It has also caused widespread destruction of individual and public properties, including economic institutions, and has uprooted thousands of trees and razed agricultural lands. |
Он также широко применял уничтожение личной и общественной собственности, включая экономические учреждения, выкорчевал тысячи деревьев и срыл бульдозерами сельскохозяйственные земли. |
Despite this progress, thousands of children are still held in military barracks, and some demobilized children return to the army owing to an inefficient reintegration mechanism. |
Несмотря на такой прогресс, тысячи детей по-прежнему находятся в армейских казармах, а некоторые из демобилизованных детей вернулись в вооруженные силы из-за неэффективности реинтеграционного механизма. |
Fighting in the Kambia district caused thousands of civilians to flee south to the Lungi Peninsular and the Freetown area. |
В результате боевых действий в районе Камбии тысячи граждан были вынуждены бежать на юг на полуостров Лунги и в район Фритауна. |
This means vigorous prevention activity among those most at risk - the millions of migrant workers and the many thousands of refugees. |
Это означает, что необходимо вести активную профилактическую работу с теми, кто в наибольшей степени подвержен риску, а это миллионы рабочих-мигрантов и многие тысячи беженцев. |
The introduction of continuing appointments would also considerably reduce the current administrative burden of processing thousands of renewals of fixed-term appointments when they reach their expiration dates. |
Благодаря введению непрерывных контрактов уменьшится также нынешняя административная нагрузка, обусловленная необходимостью возобновлять тысячи срочных контрактов, когда они истекают. |
Hundreds of vehicles were stolen by the Tutsi and taken to Rwanda, while thousands of homes were burnt in all the villages and communities mentioned. |
Тутси угнали в Руанду сотни автотранспортных средств, в вышеуказанных деревнях и других населенных пунктах были сожжены тысячи домов. |
A large, mobile shredder can literally destroy thousands of weapons per day, and there is absolutely no possibility that any parts could be re-used. |
Крупногабаритный мобильный измельчитель может в буквальном смысле слова уничтожать тысячи единиц оружия за один день, и при этом не остается абсолютно никакой возможности повторного использования каких-либо частей. |
In the 1960s and 1970s, thousands migrated to the nearby Bahamas and the United States to seek work. |
В 60х и 70х годах тысячи людей мигрировали в поисках работы на соседние Багамские Острова или в Соединенные Штаты. |
In recent years, thousands of small arms, light weapons and ammunition had been destroyed in Mozambique in different phases of Operation Rachel. |
За последние несколько лет в Мозамбике на разных стадиях операции «Рейчел» были уничтожены тысячи единиц стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов. |