Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
Following the establishment of the Human Rights Council, a special "News Focus" page devoted to the new body was created and drew thousands of visitors. После учреждения Совета по правам человека была создана специальная страница "В фокусе новостей", посвященная этому новому органу, и она привлекает тысячи посетителей.
Referring to the case of the Philippines, one participant observed that thousands of human rights victims of the Marcos era have filed cases in United States courts but have yet to receive redress. Ссылаясь на случай Филиппин, один участник отметил, что тысячи жертв нарушений прав человека в эпоху правления президента Маркоса подали иски в суды Соединенных Штатов, но до сих пор они не получили правовой защиты.
Hundreds of settlements, thousands of houses, education and health institutions, historical-cultural monuments, museums, mosques, temples and cemeteries were destroyed, once more proving Armenian vandalism. Были разрушены сотни поселений, тысячи зданий, образовательные и медицинские учреждения, исторические и культурные памятники, музеи, мечети, святыни и кладбища, что является еще одним свидетельством армянского вандализма.
It is true that thousands of nuclear weapons have been retired and dismantled in the United States and in the Russian Federation, through bilateral strategic agreements such as the START I and START II treaties. На основе двусторонних стратегических соглашений, таких как СНВ-1 и СНВ-2, в Соединенных Штатах и в Российской Федерации действительно были сняты с вооружения и демонтированы тысячи единиц ядерного оружия.
Although those States had undertaken to comply fully with article VI of the Treaty at the 2000 Review Conference, thousands of nuclear weapons still existed, many on alert status, and negotiations on a fissile material cut-off treaty had yet to resume. Хотя на Обзорной конференции 2000 года эти государства обязались полностью соблюдать положения статьи VI Договора, тысячи единиц ядерного оружия по-прежнему существуют, причем многие из них находятся на боевом дежурстве, а переговоры для заключения договора о прекращении производства расщепляющегося материала еще только предстоит возобновить.
The oral hearings had lasted for two and a half months, witnesses had been examined and cross-examined and thousands of pages of documentary evidence had been submitted. Устное разбирательство продолжалось два с половиной месяца, в течение которых велись допросы и перекрестные допросы свидетелей и были представлены тысячи страниц документальных доказательств.
Egypt was a melting pot, where thousands of migrants had always lived in peace and the values of tolerance and respect had always been very strong. Египет является страной смешения наций, где тысячи мигрантов всегда жили в мире и где всегда были очень сильные ценности, связанные с терпимостью и уважением.
Near-shore and pelagic seawater is also host to thousands of microbial strains that are presently not studied or characterized because of the lack of capacity to culture them in laboratory. Кроме того, в прибрежной и пелагической морской воде обитают тысячи микробных штаммов, которые в настоящее время не изучены или не охарактеризованы в силу нехватки возможностей для их разведения в лаборатории.
Each year, thousands of displaced persons and refugees, in addition to suffering many other forms of loss, lost their rights to housing, land and property due to conflicts or disasters. Ежегодно в результате конфликтов или бедствий тысячи перемещенных лиц и беженцев, помимо того, что они несут многие другие потери, утрачивают свои права на жилье, землю и имущество.
According to ILO, many workers have been killed and thousands have been injured working in often tortuous conditions. По данным МОТ, среди рабочих, вынужденных трудиться в зачастую непростых условиях, имеется много случаев гибели и тысячи случаев травматизма.
Hence, the Liberian Government in cooperation with the World Health Organization has, as a result of a vigorous campaign, successfully contained polio, which killed and immobilized thousands of our citizens in past years. По этой причине правительство Либерии в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения организовало активную кампанию по успешной ликвидации полиомиелита, который за последние годы унес жизни и оставил калеками тысячи наших граждан.
Concerns remained as to the ability of local communities to reabsorb the thousands of refugees, internally displaced persons and ex-combatants and, in that connection, there was an urgent need to reinforce mechanisms dealing with land conflicts. Сохраняются опасения относительно способности местных общин содержать тысячи беженцев, лиц, перемещенных внутри страны, и бывших комбатантов; в связи с этим ощущается настоятельная потребность в укреплении механизмов по разрешению земельных конфликтов.
On top of all this, Taiwan's 22 million people go about their daily business knowing that thousands of Chinese missiles are ready to be launched at them at a moment's notice. Но самое главное - это то, что 22 миллиона тайваньских людей занимается своими ежедневными делами, зная, что тысячи китайских ракет готовы к запуску в их направлении в любой момент.
Security forces attacked peaceful protesters, jailed opposition leaders, sent thousands of their supporters to gruesome detention camps, and accused independent journalists of treason - a crime punishable by death. Силы безопасности напали на мирных протестующих, бросили в тюрьмы лидеров оппозиции, сослали тысячи их сторонников в ужасные лагеря военнопленных и обвинили независимых журналистов в измене - преступлении, наказанием за которое является смерть.
In countries like Mozambique, Angola, Cambodia, Afghanistan Bosnia-Herzegovina and Nicaragua, to mention just a few, anti-personnel landmines continue to claim thousands of innocent lives, crippling and causing other nefarious effects. В таких странах, как Мозамбик, Ангола, Камбоджа, Афганистан, Босния-Герцеговина и Никарагуа (упомянем лишь некоторые) противопехотные наземные мины по-прежнему уносят тысячи невинных жизней, причиняют увечья и вызывают другие пагубные последствия.
By contrast, the army's decision to allow Mubarak loyalists - some riding camels or horses - to charge into Cairo's Tahrir Square and attack thousands of anti-government demonstrators was a classic "military as government" move. И наоборот, решение армии позволить сторонникам Мубарака - некоторым верхом на верблюдах и конях - ворваться на площадь Тахрир и атаковать тысячи антиправительственных демонстрантов, было классическим движением "военных как правительства".
The problem of Cyprus had begun in 1964, when Greece had clandestinely sent thousands of officers and men to the island, in violation of the Cyprus Treaties. Проблема Кипра возникла в 1964 году, когда Греция скрытно направила тысячи офицеров и солдат на этот остров, в нарушение договоров по Кипру.
In addition, thousands of people lose their lives as a result of man-made disasters such as wars and as a result of the use of deadly weapons. Помимо того, тысячи человеческих жизней уносят бедствия, возникающие по вине человека, такие, как войны и применение смертоносного оружия.
They are here on behalf of the social organizations that went before the relevant courts to file the claim against the United States Government, demanding reparations and compensation for the damages and injuries suffered by thousands of people. Они представляют общественные организации, подавшие в соответствующие суды иски против правительства Соединенных Штатов Америки, требуя возмещения и компенсации за ущерб и травмы, от которых пострадали тысячи людей.
There is another horrific example, which I will never forget: the children in Sierra Leone, thousands of them mutilated by the rebels, abducted from their parents, forced to use drugs, used as child soldiers, and suffering from the worst mistreatment. Еще один пример, который я никогда не забуду, - это дети Сьерра-Леоне: тысячи детей, искалеченных мятежниками, похищенных у родителей, которых принуждают использовать наркотики и используют в качестве детей-солдат и которые страдают от ужасного обращения.
We believe that in such situations the international community cannot remain apathetic, especially in cases where gross and systematic violations of human rights, involving thousands of people, are perpetrated. Мы считаем, что в таким ситуациях международное сообщество не может бездействовать, особенно в случаях совершения серьезных и систематических нарушений прав человека, затрагивающих тысячи людей.
It is an achievement that is remarkable, particularly when one considers that national courts have taken hundreds, if not thousands, of years to establish their systems of justice. Это - выдающееся достижение, особенно с учетом того факта, что национальным судам потребовались, если не тысячи, то сотни лет для формирования своих систем правосудия.
It is worth mentioning that the only country that has ever used nuclear weapons still maintains a sizable arsenal of thousands of nuclear warheads, of which many are operational and the remainder in reserve or in stockpiles. Стоит упомянуть, что единственная страна, какая когда-либо применяла ядерное оружие, все еще сохраняет ощутимый арсенал, насчитывающий тысячи ядерных боеголовок, многие из которых пребывают в операционном состоянии, а остальные находятся в резерве или в запасах.
As a result of the climatic phenomenon that hit my country in December 1999, causing floods that left approximately 50,000 people dead, and many thousands otherwise seriously affected, a series of programmes were developed to tackle the emergency situation. После того, как на мою страну в декабре 1999 года обрушилась климатическая катастрофа, вызвавшая наводнения, в результате которых погибло порядка 50 тысяч человек и серьезно пострадали тысячи людей, был разработан ряд программ для ликвидации последствий этой чрезвычайной ситуации.
After seizing power in September 1973, torturing and murdering thousands in the process of consolidating his rule, Pinochet needed to establish his legitimacy, domestically and internationally. После захвата власти в сентябре 1973 года, запытав и убив тысячи людей в ходе консолидации своего господства, Пиночет нуждался в установлении своей законности внутри страны и за рубежом.