Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
Who said that killing thousands in one blow is worse than killing thousands every day? Кто сказал, что убить тысячи людей одним ударом хуже, чем убивать тысячи людей ежедневно?
We have seen the tragic consequences of that all too clearly in the past weeks: hundreds of dead - mostly civilians - thousands wounded and hundreds of thousands displaced. В течение последних нескольких недель мы слишком ясно видели трагические последствия этого: сотни убитых - в основном гражданские лица, - тысячи раненых и сотни тысяч перемещенных лиц.
We all are profoundly shocked by the acts of barbarism that took place yesterday in New York and in Washington, D.C., which left thousands dead and thousands of others wounded. Мы все глубоко потрясены варварскими актами, совершенными вчера в Нью-Йорке и Вашингтоне, в результате которых тысячи людей погибли и тысячи ранены.
The young State's hardest test has been the ethnic and political conflicts in the Abkhaz and South Ossetian autonomous areas: the resultant fighting has caused thousands of casualties and forced hundreds of thousands of people to leave their homes and become displaced persons, refugees. Труднейшим испытанием для молодого государства стали этнополитические конфликты в Абхазской и Юго-Осетинской автономиях, вылившиеся в боевые действия, повлекшие за собой тысячи жертв, а сотни тысяч людей вынуждены были покинуть насиженные места и стать перемещенными лицами, беженцами.
The world has made important steps towards the disposal of anti-personnel landmines, which every year kill thousands of innocent people and leave thousands more with permanent disabilities, preventing them from exercising their natural right to life. Мир предпринимает важные шаги по ликвидации противопехотных наземных мин, которые ежегодно убивают тысячи ни в чем не повинных людей, а тысячи других превращают в пожизненных инвалидов, препятствуя им в осуществлении их исконного права на жизнь.
While thousands of asylum-seekers have been admitted and given refuge in many parts of the world and durable solutions have been found for thousands of refugees, UNHCR's protection mandate continued to be challenged on many fronts during the reporting period. Несмотря на то, что в течение отчетного периода тысячи просителей убежища были допущены в страны и получили убежище во многих частях мира, а для проблем тысяч беженцев были найдены долговременные решения, мандат УВКБ в области защиты по-прежнему оспаривался со многих позиций.
All of this translated into hundreds of thousands in refugee camps, equal numbers of the talented in the diaspora, and thousands of women, young people and children struggling for survival. Как следствие всего этого сотни тысяч людей прозябали в лагерях беженцев, столько же наших талантливых соотечественников жили за рубежом, тысячи женщин, молодых людей и детей боролись за выживание.
Homelessness and displacement: thousands upon thousands of children and their families were displaced from their homes as a result of the destruction caused during the aggression, with many still living in tents, often near the rubble of their homes. Потеря жилья и перемещения: многие тысячи детей и членов их семей были вынуждены покинуть свои дома в результате разрушений, вызванных этой агрессией, при этом многие из них по-прежнему живут в палатках, часто вблизи развалин своих домов.
The conflicts on the Horn of Africa, stretching from Ethiopia and Eritrea to Somalia, the Sudan, Chad and the Central African Republic, cause thousands upon thousands of deaths as well as untold human suffering for the survivors. От конфликтов на Африканском Роге, на пространстве от Эфиопии и Эритреи до Сомали, Судана, Чада и Центральноафриканской Республики, гибнут многие тысячи людей; эти конфликты также вызывают неописуемые страдания тех, кто в них выжил.
The war unleashed against Azerbaijan led to the deaths and wounding of thousands of people; hundreds of thousands became refugees and were forcibly displaced and several thousand disappeared without a trace. Война, развязанная против Азербайджана, привела к тому, что были убиты и ранены тысячи людей, сотни тысяч стали беженцами и вынуждены были переселиться в другие места и несколько тысяч людей исчезли бесследно.
Instead, they are forcing thousands of small farming communities off ancestral lands, creating environmental destruction and food insecurity. Вместо этого тысячи мелких сельскохозяйственных общин вынуждены покидать землю предков, что наносит ущерб окружающей среде и подрывает продовольственную безопасность.
In addition to depriving thousands of families of remittances, their flight has added population pressure to communities already facing drought and exacerbated an already tenuous security and humanitarian situation in the Sahel region. Не говоря о том, что в результате этого денежные переводы перестали получать тысячи семей, перемещение трудящихся-мигрантов усилило демографическое давление в общинах, которые и без того страдают от засухи, и усугубило напряженную обстановку в области безопасности и неблагоприятную гуманитарную ситуацию в Сахельском регионе.
Boko Haram attacks in other cities in Nigeria have left hundreds of civilians dead, including United Nations staff, and injured thousands of others. Вследствие нападений группы «Боко Харам» в других городах Нигерии погибли сотни гражданских лиц, в том числе сотрудники Организации Объединенных Наций, и тысячи человек были ранены.
Legal assistance provided by the ICC has made it possible for thousands of victims to participate in the proceedings through their lawyers. Благодаря правовой помощи, оказанной МУС, тысячи жертв смогли принять участие в судебном процессе через своих адвокатов.
For nearly two decades we suffered under internal, national terrorism that caused the loss of thousands of human lives and a great setback in the socio-economic development of my country. Мы уже почти два десятилетия страдаем от внутреннего, национального терроризма, который погубил тысячи людей и серьезно тормозит социально-экономическое развитие нашей страны.
He added that he had sent thousands of so-called fighters, i.e. extremist terrorists and foreign mercenaries, into Syrian territory against Government forces. Он добавил, что на территорию Сирии им были направлены тысячи так называемых бойцов, т.е. экстремистов и иностранных наемников, для противодействия правительственным силам.
The right of children to a home and family life is violated on a large scale when thousands of families must flee their country. Право детей на дом и семейную жизнь нарушается на широкомасштабной основе, когда тысячи семей должны бежать из своей страны.
The prevention of catastrophic collisions, each creating thousands of new fragments, is thus of primary concern for the long-term evolution of the environment. Поэтому главная задача с точки зрения долгосрочной эволюции этой среды заключается в предотвращении катастрофических столкновений, в результате которых появляются тысячи новых фрагментов.
In South Sudan, the fragile achievements of a new nation were destroyed when conflict erupted in December 2013, claiming thousands of lives and leaving millions in need of humanitarian assistance. В Южном Судане даже самые первые успехи новой нации были сведены на нет, когда в декабре 2013 года там начался конфликт, который погубил тысячи человеческих жизней и привел к тому, что миллионы людей стали нуждаться в гуманитарной помощи.
The Panel notes that thousands of former combatants remain in the area without jobs and are allegedly involved in trafficking of drugs and artisanal shotguns. Группа отмечает, что в этом районе остаются тысячи бывших комбатантов, у которых нет работы и которые предположительно занимаются оборотом наркотиков и торговлей гладкоствольными ружьями кустарного производства.
Lakes and Warrap States have received thousands of displaced persons from Jonglei and Unity States, respectively, as a consequence of the fighting. Кроме того, в результате боевых действий в штаты Озерный и Вараб хлынули тысячи перемещенных лиц из штатов Джонглей и Юнити.
During the period under consideration, MISCA received thousands of calls from Bangui residents, and the Mission was able to intervene on many occasions. В течение рассматриваемого периода АФИСМЦАР приняла тысячи звонков от жителей Банги, и во многих случаях ей удалось принять соответствующие меры.
Heavy rainfall and wind speeds of up to 210 kph forced the evacuation of thousands of people. Из-за сильного ливня и ураганного ветра, скорость которого достигала 210 км/ч, были эвакуированы тысячи людей.
Over 60 individuals were killed and many more wounded, including civilians, while thousands were temporarily displaced, and weapons and ammunition were taken by the assailants. Более 60 человек погибли, и многие, в том числе гражданские лица, получили ранения, а тысячи людей были вынуждены временно покинуть свои районы проживания, причем нападающим удалось захватить оружие и боеприпасы.
Despite the efforts of humanitarian organizations, many migrant workers encountered serious difficulty in leaving Libya and thousands lacked shelter or stayed in overcrowded transit centres without access to basic services. Несмотря на усилия гуманитарных организаций, многие трудящиеся-мигранты столкнулись с серьезными трудностями, когда они попытались покинуть Ливию, и тысячи человек сейчас не имеют крова или живут в переполненных транзитных центрах, где они не имеют доступа к базовым услугам.