Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
But then, we checked thousands of emails and texts between our customers and their loved ones, and it seemed like people thought we were wrong. Но потом мы проверили тысячи переписок между нашими клиентами и их возлюбленными, и, кажется, люди думают, что мы неправы.
How can you stay tied to one planet when there's thousands of worlds, sparkling with wonder? Как ты можешь оставаться прикованным к одной планете, когда есть тысячи миров, сверкающих чудесами?
If we can accomplish total metabolic arrest with no tissue damage... we will be able to freeze people for thousands of years and bring them back to life. Если мы сможем полностью восстановить обмен веществ без вреда тканям, мы сможем замораживать людей на тысячи лет и возвращать к жизни.
Like the mayor stealing thousands of dollars from the city to build herself a second home? Такие, как мэр, ворующий тысячи долларов из бюджета, чтобы построить себе второй дом?
What if I'm, like, thousands of years older than you? Что если я старше тебя на тысячи лет?
I might get thousands of likes and retweets and favorites, but it's entirely possible that no one will ever look at me the way Terrance was looking at her. Я могу получить тысячи лайков, ретвитов, комментариев, но вполне возможно, что никто не посмотрит на меня так, как Терренс смотрит на неё.
Did you know, Commander, that the trees in Gettysburg, Pennsylvania, absorbed thousands of gunshots in the Civil War? Коммандер, вы знали, что деревья в Геттисберге, Пенсильвании, поглотили тысячи выстрелов во время Гражданской войны?
If aliens have had thousands of years more than Ben to develop artificial intelligence, perhaps their artificial intelligence has created its own religion. Если у внеземной жизни было на тысячи лет больше времени, чем у Бена, на развитие искусственного интеллекта, возможно, их искусственный интеллект основал свою религию.
I've had tons of 12-year-old girl fans, countless stalkers, thousands of dreams where I was one, У меня было немеряно двенадцатилетних фанаток, бессчётное число преследователей, тысячи снов, где я сам был таким.
Thus, thousands of young people have found work in the public and private sectors thanks to the creation of better production conditions for the economic and social development of the country. Таким образом, тысячи молодых людей нашли работу в государственном и частном секторах благодаря улучшению условий производства для экономического и социального развития страны.
The fact that the closure of a single centre had led to such an accusation while thousands of non-governmental organizations remained in operation in the Sudan caused his delegation to suspect the criteria for what constituted a "hostile environment". Тот факт, что закрытие одного центра привело к подобному обвинению, хотя в Судане продолжают функционировать тысячи неправительственных организаций, вызывает у делегации страны оратора сомнения в отношении выбранных критериев для определения того, что представляет собой "враждебная среда".
Professional and accurate prevention and mediation efforts could save thousands of human lives and billions of dollars of material damage, thereby avoiding the loss of generations, growing resentment and despair, and a vicious cycle of violence can be broken only by reconciliation. Профессиональные и целенаправленные усилия в области предотвращения и посредничества способны спасти тысячи человеческих жизней и избежать материального ущерба, составляющего миллиарды долларов, потери целых поколений, роста недовольства и отчаяния, а также вырваться из порочного круга насилия благодаря примирению.
The sources of information for cases of domestic violence in Cuba include the 185 FMC public welfare centres, which are visited by thousands of persons seeking help and counselling. Среди источников информации о бытовом насилии, имеющихся на Кубе, можно привести 185 бюро помощи населению при ФКЖ, в которые обращаются тысячи людей за помощью и консультацией.
The centre's main course of action is organizing events such as conferences, seminars, congresses and training sessions at which thousands of women come together to learn and be empowered. Основу деятельности Центра составляет, главным образом, организация мероприятий, таких как конференции, семинары, конгрессы и учебные курсы, на которые собираются тысячи женщин, стремящихся к знаниям и расширению своих возможностей.
For the sake of a violent and non-consensual break-up of the former Yugoslavia, a biblical exodus of 1 million Kosovar Albanians and thousands killed and disappeared, including into mass graves, took place only nine years ago. Из-за насильственного и несогласованного развала бывшей Югославии всего девять лет назад произошел исход библейских масштабов миллиона косовских албанцев, и еще тысячи были убиты или пропали без вести, в том числе в массовых захоронениях.
Cuban corporations, public-private partnerships and branch offices employ thousands of people, 50.1% of whom are women. This proportion is still low considering the qualifications and capabilities of the female labour force. В кубинских корпорациях, совместных предприятиях и филиалах работают тысячи человек, из которых 50,1% составляют женщины - пропорция, которая тем не менее невысока, учитывая подготовку и способности женской рабочей силы.
To date, following its examination of States parties' periodic reports, the Committee had adopted thousands of concluding observations, in which it had indicated how States parties could improve the implementation of their human rights obligations by amending their legislation and adopting new public policies. К настоящему времени по итогам рассмотрения периодических докладов государств-участников Комитет принял тысячи заключительных замечаний, в которых он указал государствам-участникам лучшие меры по выполнению своих обязательств в области прав человека путем внесения поправок в свое законодательство и принятия новой государственной политики.
In short, the Commission has collected very substantial material and testimony which tend to confirm, in the context of attacks on villages, the killing of thousands of civilians. Короче говоря, Комиссия собрала весьма обширный материал и показания, которые дают основания утверждать, что в ходе нападений на деревни были убиты тысячи гражданских лиц.
Meanwhile, among the Sahrawi in question, thousands are settled in territories which have not been occupied by Morocco, and many have been sheltered by Algeria at the explicit request of the international organizations concerned. Тем временем тысячи сахарцев, о которых идет речь, обосновались на территориях, избежавших марокканской оккупации, и многие из них были приняты в Алжире по конкретной просьбе соответствующих международных организаций.
The Commission did not attempt to address patterns of revenge attacks between tribal communities in Darfur, attacks which have often involved ad hoc armed groups involving hundreds and sometimes thousands of tribesmen. Комиссия не пыталась принять во внимание особенности нападений, совершаемых племенными общинами в Дарфуре с целью мести, нападений, которые часто совершаются разрозненными вооруженными группами, в которых участвуют сотни, а порой и тысячи членов племен.
Countries such as Ireland, Italy and Spain, which not long ago sent millions of their citizens abroad, are now countries of destination, receiving thousands of newcomers each year. Такие страны, как Ирландия, Италия и Испания, чьи граждане не так давно миллионами уезжали за рубеж, теперь являются странами назначения, ежегодно принимая тысячи пришлых жителей.
To mention just one example, thousands of our young people had an opportunity to receive professional training at the universities and academic centres of those countries, as well as to gain important knowledge in all fields of learning. Вот лишь один пример: тысячи наших юношей и девушек смогли пройти профессиональную подготовку в университетах и учебных центрах этих стран, а также приобрести прочные знания во всех областях.
Kabul: The war of liberation in Afghanistan no doubt brought liberty and freedom from oppression but also left in its wake thousands of men, women and children who had lost one or even both limbs due to landmine explosions. Кабул. Освободительная война в Афганистане, без сомнения, принесла свободу от угнетения, но оставила за собой тысячи мужчин, женщин и детей, которые потеряли одну или даже обе ноги в результате взрыва мин.
The Security Council must no longer tolerate the fact that thousands of men equipped with hundreds of vehicles are being mobilized by the Sudan in plain view of the entire world to attack my country. Совет Безопасности не должен мириться с тем, что тысячи лиц, имеющих в своем распоряжении сотни единиц боевой техники и мобилизованных Суданом, на глазах у всего мира совершают нападения на мою страну.
Intelligence and information exchange, coupled with operations and investigations, can tip the scales to the advantage of the law enforcement agencies and expose violators to prosecutions on both sides of a border or between ports that are thousands of miles apart. Обмен оперативной и открытой информацией в сочетании с проведением операций и расследований могут склонять чашу весов в пользу правоохранительных органов и разоблачать нарушителей для привлечения их к ответственности по обеим сторонам границ или между портами, отстоящими один от другого на тысячи миль.