Noting that in 2007 the Ministry of Foreign Affairs had distributed citizen certificates to qualified persons, she said that thousands of people nevertheless remained without key documents. |
Отмечая, что в 2007 году министерство иностранных дел выдало свидетельства о гражданстве удовлетворяющим требованиям лицам, она говорит, что, тем не менее, тысячи людей по-прежнему не имеют этих главных документов. |
Interdiction operations against weapons smugglers in Maysan Province in particular have been successful in eliminating thousands of rockets, mortars and improvised bombs. |
Проведенные в мухафазе Майсан операции по перехвату контрабандистов оружия были особенно успешными, поскольку были захвачены тысячи ракет, минометов и самодельных бомб. |
Through proactive international cooperation, China has introduced thousands of international cooperation programmes in the area of health. |
С помощью активного международного сотрудничества Китай осуществляет тысячи программ международного сотрудничества в области здравоохранения. |
Typically, up to several hundred pesticide active ingredients may be registered in a country, with thousands of formulations based on those active ingredients. |
Как правило, в одной стране может быть зарегистрировано несколько сотен активных ингредиентов пестицидов, на которых могут основываться тысячи составов. |
POPs can be found in people and animals living in regions such as the Arctic, thousands of kilometres from any major POPs source. |
СОЗ могут присутствовать в организме людей и животных, живущих в таких регионах, как Арктика, за тысячи километров от каких-либо крупных источников СОЗ. |
Plans for the development of new types of nuclear weapons are under way and thousands of existing ones are being retained by their holders. |
Прорабатываются планы создания новых видов ядерного оружия, а тысячи единиц уже существующих вооружений остаются в руках их владельцев. |
The SADC region is a product of protracted armed struggle that left thousands of small arms either in the bush or in stockpiles. |
Регион САДК длительное время был ареной вооруженной борьбы, в результате чего тысячи единиц стрелкового оружия остались в лесах или на складах. |
It was stressed that these subsidies had led to artificially cheap agricultural products, leading to the loss of livelihood of thousands of indigenous peoples and farmers. |
Было подчеркнуто, что предоставление таких субсидий ведет к искусственному удешевлению сельскохозяйственной продукции и что тысячи фермеров и жителей из числа коренных народов теряют источники средств к существованию. |
The fact that there are thousands of such weapons unaccounted for owing to the lack of transparency in nuclear weapon programmes is equally worrisome. |
Предметом озабоченности является также то обстоятельство, что в силу недостаточной транспарентности программ создания ядерного оружия тысячи единиц этого оружия не охвачены учетом. |
The existence of thousands of nuclear weapons in the arsenals of a few countries is capable of destroying the whole world many times over. |
Тысячи единиц ядерных боезарядов, хранящиеся в арсеналах всего нескольких стран, способны многократно уничтожить весь мир. |
In addition, thousands of people were affected by flash flooding in the Agok area between Unity State and Abyei in the first week of September. |
Кроме того, в течение первой недели сентября тысячи жителей пострадали от ливневых паводков в районе Агок между штатом Юнити и регионом Абьей. |
Hundreds, perhaps thousands, of organizations, are setting precedents, developing tools and offering policy options to meet the urban challenge, yet these actions are disparate. |
Сотни, а возможно, и тысячи организаций создают прецеденты, разрабатывают инструменты и предлагают альтернативные направления политики для решения городских задач, но эти действия разрозненны. |
Through an energy-efficient refurbishment programme, nearly 1 million flats have been retrofitted in the past five years, creating thousands of jobs and slashing CO2 emissions. |
В рамках программы энергетически эффективной модернизации жилья в течение последних пяти лет был произведен ремонт около 1 млн. квартир, в результате чего были созданы тысячи рабочих мест и резко сокращены выбросы СО2. |
Forty-one armed groups have signed the Geneva Call Deed of Commitment, resulting in the destruction of approximately 20,000 stockpiled anti-personnel mines and thousands of improvised explosive devices and abandoned ordnance. |
Сорок одна вооруженная группировка подписала Акт о принятии по линии «Женевского призыва», в результате чего было уничтожено примерно 20000 находившихся на хранении противопехотных мин и тысячи самодельных взрывных устройств и оставленных боеприпасов. |
In Costa Rica, reported losses in the livestock and agricultural sector alone amounted to more than $34 million, with thousands of hectares of crops damaged. |
В Коста-Рике официальные потери в одном только скотоводческом и сельскохозяйственном секторе были оценены в сумму, превышающую 34 млн. долл. США, и при этом погиб урожай на площади, составляющей тысячи гектаров. |
Furthermore, the United States armed forces had polluted thousands of acres, especially on the islands of Culebra and Vieques, with toxic waste from military activities. |
Далее, вооруженные силы Соединенных Штатов загрязнили тысячи акров токсичными отходами в результате их военной деятельности, особенно на островах Кулебра и Вьекес. |
As we speak, thousands of nuclear weapons, posing inherent risks to humankind and all life on Earth, continue to exist. |
Сейчас, когда проходит это заседание, по-прежнему сохраняются тысячи ядерных боеголовок, которые ставят под угрозу само существование человечества и всего живого на Земле. |
However, due to factors such as poverty, displacement and negligence, thousands of children worked under exploitative conditions for means of survival. |
Однако из-за таких факторов, как нищета, перемещение населения и безнадзорность, тысячи детей вынуждены работать в условиях эксплуатации для получения средств к существованию. |
Hundreds of women worked at all levels of government and thousands were active in the work of political parties. |
На всех уровнях власти трудятся сотни женщин; кроме того, тысячи женщин активно участвуют в деятельности политических партий. |
Frequently considered the first option rather than a measure of last resort, the deprivation of liberty remains a reality for thousands of children. |
Тысячи детей подвергаются лишению свободы, которое нередко рассматривается в качестве первой, а не крайней меры. |
As a result, thousands of southerners were compelled to relocate to the South for fear of being targeted. |
В результате, опасаясь быть подвергнутыми гонениям, тысячи выходцев с Юга были вынуждены переселиться на Юг. |
The PCC technology is well developed, and there are thousands of units around the world (IEA Clean Coal Centre). |
Технология СПУ широко распространена; по всему миру существуют тысячи установок (Центр чистого угля МЭА). |
There are at present some 220 framework agreements and thousands of individual contracts or one-off agreements, each containing a complex set of procurement arrangements. |
В настоящее время существует около 220 рамочных соглашений и тысячи индивидуальных контрактов или разовых соглашений, каждое из которых предусматривает сложный набор закупочных процедур. |
Who used atomic bombs against defenceless people and then stockpiled thousands of warheads in their arsenals? |
Кто применил атомные бомбы против беззащитного народа, а позднее накопил в своих арсеналах тысячи боеголовок? |
On a humanitarian level, Chad continues to host in its territory over 400,000 refugees from Sudan and the Central African Republic, as well as thousands of internally displaced persons. |
Что касается гуманитарной ситуации, то на территории Чада по-прежнему находятся более 400000 суданских и центральноафриканских беженцев и тысячи внутренне перемещенных лиц. |