Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
Food scarcity could be due to a major economic crisis thousands of miles away or the result of a local drought or flooding which has destroyed the season's crop. Нехватка продовольствия может быть обусловлена крупным экономическим кризисом, возникшим за тысячи километров, или местной засухой или наводнением, которые уничтожили сезонный урожай.
As a result, the TIR system was briefly at risk of being entirely inoperable on the territory of the Russian Federation as of that date, affecting thousands of transport operators. В результате этого некоторое время существовала опасность того, что с указанной даты система МДП на территории Российской Федерации полностью перестанет действовать, что затронуло бы тысячи транспортных операторов.
These projects will allow to legally hire thousands of Italian and foreign women working in the home care sector throughout Italy and to raise awareness on the phenomenon of undeclared work. Реализация этих проектов позволит на законных основаниях принять на работу тысячи итальянских и иностранных женщин, работающих в секторе ухода на дому на всей территории Италии, и повысить информированность о феномене работы без оформления.
Currently, around 30 per cent of the country's population have internet access; 80 e-news and thousands of Vietnamese websites become forums to collect the public opinions on State's policies and laws. В настоящее время около 30% населения страны имеют доступ к Интернету; 80 электронных СМИ и тысячи вьетнамских сайтов стали форумами, отражающими общественное мнение о политике государства и законах.
For the purpose of its inquiry, the Commission received thousands of testimonies, conducted numerous exhumations in clandestine cemeteries, and analysed documents received from civil society and victims, many of them of indigenous descent. В целях проведения расследования Комиссия собрала тысячи свидетельских показаний, провела многочисленные эксгумации на тайных кладбищах и проанализировала документы, полученные от организаций гражданского общества и жертв, многие из которых были представителями коренных народов.
Recognizing that the manufacture of electrical and electronic products relies on and uses thousands of chemicals and other materials, many of which are hazardous, признавая, что в производстве электротехнических и электронных продуктов используются и применяются тысячи химических веществ и других материалов, многие из которых являются опасными,
Every year, thousands of schools, hospitals and other critical infrastructure, including roads, transportation routes, electrical and power facilities and communications networks, are damaged or destroyed, thus severely affecting the economy and well-being of communities, cities and countries. Ежегодно получают повреждения или уничтожаются тысячи школ, больниц и других критически важных объектов инфраструктуры, включая дороги, транспортные коммуникации, электростанции, сети энергоснабжения и связи, что серьезно сказывается на экономике и благополучии общин, городов и стран.
Faced with persecution and direct targeting, thousands of members of minority groups had been displaced from their places of residence in Anbar, Ninewa, Diyala, Salah id-Din and Kirkuk governorates. Столкнувшись с преследованиями и прямым притеснением, тысячи представителей групп меньшинств были вынуждены покинуть свои места проживания в провинциях Анбар, Найнава, Дияла, Салах-эд-Дин и Киркук.
Since April 2014, thousands of them had been subjected to arbitrary arrest and detention, harassment, extortion and ill-treatment in the context of the counter-terror operation known as "Usalama Watch". С апреля 2014 года тысячи из них были подвергнуты произвольным арестам и задержаниям, притеснениям, вымогательствам и жестокому обращению в контексте контртеррористической операции, известной как "Сторожевой дозор Усалама".
In recent weeks flooding had left thousands in Nigeria without homes or employment, while in other parts of the country, sustainable agriculture was being threatened by desertification, drought and land degradation. За последние недели в результате наводнений в Нигерии тысячи человек лишись крова или работы, а в других районах страны угрозу устойчивому развитию сельского хозяйства создают опустынивание, засуха и деградация земель.
HRW reported that thousands of individuals have been prosecuted over the past five years on the charge of "membership of an armed organization" (article 314, of the TMK and the TCK) for activities amounting to non-violent political association. ХРУ сообщила, что за последние пять лет тысячи человек были привлечены к уголовной ответственности по обвинению в "членстве в вооруженной организации" (статья 314 ТМК и ТСК) за деятельность, сводящуюся к членству в мирной политической ассоциации.
The students issued a call for a peaceful, non-violent demonstration, which was backed by various sectors of society and political movements. On 12 February, thousands of Venezuelans gathered in Plaza Venezuela. Студенты обратились с призывом выйти на ненасильственную мирную манифестацию, который был поддержан различными слоями общества и политическими движениями. 12 февраля на площади Венесуэлы собрались тысячи венесуэльцев.
Frente Polisario leaders had made a business of selling international humanitarian aid to neighbouring countries; and thousands of young children were being forced to emigrate and risked losing their identity. Руководители Фронта ПОЛИСАРИО зарабатывают деньги на продаже товаров международной гуманитарной помощи в соседние страны; и тысячи детей вынуждены эмигрировать и рискуют утратить свою самобытность.
The conflict in eastern Democratic Republic of the Congo has also continued to have a severe regional impact, with thousands of Congolese refugees arriving in neighbouring countries over the reporting period. Кроме того, конфликт в восточных районах Демократической Республики Конго продолжает оказывать воздействие на регион: за отчетный период в соседние страны прибыли тысячи конголезских беженцев.
Her country accepted its share of the responsibility for protecting its environment, but the reality was that climate change was caused by emissions from countries many thousands of kilometres away. Ее страна принимает свою долю ответственности за защиту своей окружающей среды, но реальность такова, что изменение климата обусловлено выбросами с территории стран, находящихся за многие тысячи километров.
In addition to being subjected to constant humiliation by the occupying forces, countless wars and acts of destruction had been carried out against them and thousands of them had been arrested, killed or injured. Помимо постоянного унижения со стороны оккупационных сил в отношении палестинцев велись бесчисленные войны и осуществлялись акты разрушения, и тысячи из них были арестованы, убиты или ранены.
Ukraine had direct knowledge of the problems resulting from the uncontrolled use of mines: although more than half a century had passed since the end of the Second World War, every year its specialists neutralized thousands of pieces of ammunition and unexploded ordnance. Украина имеет непосредственный опыт решения проблем, связанных с бесконтрольным применением мин: хотя прошло больше полувека с момента окончания Второй мировой войны, каждый год ее специалисты обезвреживают тысячи боеприпасов и неразорвавшихся взрывоопасных предметов.
The effects of this pervasive breakdown in law and order were most evident outside Bangui, where thousands of civilians have been displaced to regional population centres and into the bush, further exacerbating an already serious humanitarian situation. Последствия такого повсеместного развала системы поддержания правопорядка наиболее очевидны за пределами Банги, где тысячи мирных жителей были вытеснены в региональные населенные пункты и малонаселенные районы, что усугубило и без того серьезную гуманитарную ситуацию.
Despite its recent amendments to criminal laws and procedures, aimed at restricting the application of the death penalty, China, according to some sources, has continued to execute thousands of individuals annually. Несмотря на недавние поправки к уголовному и уголовно-процессуальному кодексам, направленные на ограничение применения смертной казни, Китай, согласно некоторым источникам, ежегодно продолжает казнить тысячи людей.
The Committee expresses deep concern about the discovery in 2011 that thousands of babies had been removed from their mothers in maternity wards in Spain and sold by networks of doctors, priests and nuns to childless couples who were considered to be more appropriate parents. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с полученной в 2011 году информацией о том, что тысячи младенцев были отобраны у матерей в родильных домах Испании и проданы сетями врачей, священнослужителей и монахинь бездетным парам, которые были сочтены более подходящими родителями.
Yet the penalization in question is ineffective, since thousands of women, for multiple and complex reasons, decide to interrupt their pregnancy, while such clandestine abortions involve serious risks for their life and health. При этом соответствующее наказание является неэффективным, так как тысячи женщин, по многим и сложным причинам, решают прервать беременность, хотя такие подпольные аборты влекут за собой серьезную опасность для их жизни и здоровья.
Governments and employers must ensure that women throughout the world, in different sectors, industries and capacities, performing thousands of different jobs each day, can achieve equal pay. Правительства и работодатели должны обеспечить, чтобы женщины во всем мире, работающие в различных секторах, отраслях и на разных должностях, ежедневно выполняющие тысячи различных рабочих функций, могли получать равную оплату за свой труд.
It further notes that in the past weeks thousands of civilians have been killed or at risk of death, and over 650,000 people have been internally displaced, most of them belonging to ethno-religious minority groups. Он далее отмечает, что в последние недели были убиты или столкнулись с риском гибели тысячи гражданских лиц, а более 650000 человек подверглись внутреннему перемещению, причем большинство из них принадлежат к этнорелигиозных группам меньшинств.
The HIV and AIDS epidemic had also killed thousands of people, placing an extra burden upon older persons, who often cared for the children of deceased or sick parents. Вследствие эпидемии ВИЧ/СПИДа также погибли тысячи людей, в результате чего дополнительное бремя легло на пожилых людей, которые нередко ухаживают на детьми скончавшихся или больных родителей.
(b) Goal 3: the organization worked on a programme with the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland covering thousands of women in India working in the garment sector. Ь) Цель З: во взаимодействии с министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии организация принимала участие в разработке программы, охватывающей тысячи женщин в Индии, занятых в швейной промышленности.