But everyone knows that the Alliance is expanding to the west of the Russian Federation, that is to say thousands of kilometres away from Armenia. |
Однако общеизвестно, что расширение альянса происходит к западу от Российской Федерации, за тысячи километров от Армении. |
In a petition addressed to the United Nations Secretary-General, thousands of students from Nagasaki and Hiroshima called for the abolition of nuclear weapons. |
В петиции на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций тысячи учащихся из Нагасаки и Хиросимы ратовали за упразднения ядерного оружия. |
Though not fully comprehended at the time, similar scrutiny could bring thousands of decisions each year before the Committee. |
Не полностью осмысленная в свое время, такая интерпретация могла бы привести к тому, что Комитету придется принимать ежегодно тысячи решений. |
Almost a hundred innocent lives have been lost, including those of children, in addition to injuries sustained by thousands of others. |
Погибло почти 100 ни в чем не повинных жителей, в том числе дети, и тысячи других были ранены. |
Over the years, many thousands of innocent lives had been lost or shattered, and despair more than hope had been the norm. |
На протяжении многих лет гибли или пережили жизненную катастрофу тысячи невинных людей, и нормой стала не надежда, а отчаяние. |
This genocide was characterized by the killings of thousands of Albanians, horrendous massacres, mass graves, "ethnic-cleansing" and burned houses. |
В ходе этого геноцида были убиты тысячи албанцев, совершались ужасные расправы, имели место массовые захоронения, «этнические чистки» и поджоги домов. |
In a recent opinion piece he reminded us that the world was not watching in 1988 when thousands were killed by the guns of the regime. |
В недавно опубликованной им статье он напомнил нам, что в 1988 году мир не видел, как представители режима расстреливали тысячи граждан. |
The region was still suffering from the negative effects of landmines and small arms, which were killing and maiming thousands of civilians. |
Население региона все еще страдает от негативных последствий, связанных с наличием наземных мин и широким распространением стрелкового оружия, в результате чего гибнут или получают ранения тысячи мирных граждан. |
Throughout the centuries, his country had received thousands of refugees from European wars and was aware of the disasters that such wars left in their wake. |
На протяжении веков его страна принимала тысячи беженцев, искавших укрытие от европейских войн, и хорошо знает о тех бедствиях и разрушениях, к которым приводят эти войны. |
On June 4, 1989, thousands of Chinese were killed for demanding less than that. |
4 июня 1989 года тысячи китайцев были убиты за то, что требовали меньше свобод, чем перечислено выше. |
People living in occupied areas had no access to health care or education, while thousands of displaced persons were sheltering in relief centres and mountain hideouts. |
Население, проживающее в оккупированных районах, не имеет доступа к услугам в области здравоохранения или образования, а тысячи перемещенных лиц нашли убежище в центрах оказания чрезвычайной помощи или скрываются в горах. |
But his lies did not lead his country into a war that has cost thousands of lives. |
Но его ложь не привела его страну к войне, унесшей тысячи жизней. |
Indeed, President Thein Sein's government has begun to release thousands of political prisoners, including the monk who led the massive street protests of 2007. |
Действительно, правительство президента Теина Сеина начало освобождать тысячи политических заключенных, включая монаха, который возглавил массовые уличные протесты в 2007 году. |
The thousands of violent deaths have inured most Westerners to what is going on: a bomb blast that kills 25 hardly seems newsworthy anymore. |
Тысячи жестоких смертей приручили большинство западных жителей к тому, что происходит: взрыв бомбы, в результате которого погибают 25 человек, кажется едва ли заслуживает освещения в печати. |
In Africa, thousands of people are reported to have died as a result of the heavy rains that started in October 1997. |
В Африке, по имеющимся сообщениям, тысячи людей погибли в результате проливных дождей, начавшихся в октябре 1997 года. |
Raiding by militia and regular troops intensified after the January 1998 attacks, forcing thousands of internally displaced civilians to seek safe haven. |
После происшедших в январе 1998 года нападений активизировались облавы, устраиваемые милицией и подразделениями регулярной армии, в результате чего тысячи вынужденных переселенцев были вынуждены искать убежище. |
In West Africa, where thousands are still displaced by over a decade of war, food aid is used to help restore social and economic stability. |
В Западной Африке, где тысячи людей остаются перемещенными лицами в результате продолжавшейся более десяти лет войны, продовольственная помощь используется для содействия восстановлению социальной и экономической стабильности. |
Recent hurricanes killed thousands in Haiti, and not in Florida, because Haiti is poor and cannot afford even basic preventive measures. |
От недавних ураганов погибли тысячи людей на Гаити, а не во Флориде, потому что гаитяне бедны и не могут осуществить даже основные превентивные меры. |
Since the start of the Decade, those projects had trained many thousands of indigenous and tribal people to help their communities revitalize traditional jobs. |
С начала Десятилетия в рамках этих проектов прошли обучение многие тысячи человек из числа коренного и племенного населения, что помогло возродить в их общинах традиционные формы деятельности. |
It witnessed the first nuclear bombs that killed hundreds of thousands instantly and many more due to the after-effects. |
Он был свидетелем взрыва первой ядерной бомбы, в результате чего мгновенно погибли тысячи людей и еще большее число людей умерло от его последствий. |
As of August 1998, few claims had been decided despite the fact that thousands of decisions were due. |
По состоянию на август 1998 года было урегулировано лишь незначительное число требований, несмотря на то, что должны были быть приняты уже тысячи решений. |
Tanzania has hosted thousands of them, and it seems we will continue to do so because of the deterioration of the political situation in some countries. |
Танзания приняла у себя тысячи беженцев, и, по-видимому, нам придется делать это и впредь ввиду ухудшения политической ситуации в некоторых странах. |
The Sudan has continued to shelter thousands of Eritrean refugees whom the Eritrean regime has refused the voluntary repatriation to their own country. |
В Судане по-прежнему находят убежище тысячи эритрейских беженцев, которым эритрейский режим отказал в добровольной репатриации на родину. |
First, wanton and summary executions have caused the death of thousands of innocent people, who were massacred, mutilated and beheaded. |
Во-первых, в результате чудовищной кампании произвольных казней погибли тысячи ни в чем не повинных людей, которых истребляли, калечили и обезглавливали. |
Consequently, thousands of Azerbaijani families were forced to flee not just to various regions of Azerbaijan, but also to other republics of the USSR. |
В результате тысячи азербайджанских семей были вынуждены бежать не только в различные районы Азербайджана, но и в другие республики СССР. |