The bolts of lightning are thousands of times brighter than lightning here on Earth. |
Его небо озаряют молнии, в тысячи раз более яркие, чем на Земле. |
Every week, we receive thousands of letters from people that say |
Каждую неделю, мы получаем тысячи писем, в которых люди говорят: |
The man whose photographs have told us thousands of stories about our planet, |
Человек фотографии который рассказал нам тысячи историй о нашей планете, |
Nobody has seen the Krotons, not for thousands of years! |
Никто не видел Кротонов за тысячи лет! |
Don't these cost, like, thousands of dollars? |
Разве они не стоят тысячи долларов? |
Noting with serious concern that the grave human rights situation in Myanmar forces thousands of people to seek refuge in neighbouring countries, |
отмечая с серьезной обеспокоенностью, что тяжелое положение в области прав человека в Мьянме заставляет тысячи людей искать убежище в соседних странах, |
In 2010 and 2011, thousands of children with disabilities took part in a school-based sports programme, while the South African Institute for Drug-Free Sport distributed 3,000 anti-doping education handbooks to schoolchildren. |
В 2010 и 2011 годах тысячи детей-инвалидов приняли участие в спортивных программах на базе школ, а Южноафриканский институт спорта без наркотиков распространил среди учащихся школ 3000 пособий по антидопинговому воспитанию. |
Over two weeks at the 2010 World Exposition in Shanghai, China, thousands of visitors, many of them children, saw a video about demining by the Chinese battalion in southern Lebanon. |
В 2010 году на Всемирной выставке в Шанхае, Китай, за две недели тысячи посетителей, многие из них дети, просмотрели видеофильм о деятельности китайского батальона по разминированию в южном Ливане. |
Another issue that needed to be addressed was the sharing of land between landowners and returnees, as there were still thousands of refugees who wished to return to Burundi. |
Еще один вопрос, требующий решения, - это разделение земли между землевладельцами и репатриированными лицами, поскольку тысячи беженцев по-прежнему хотят вернуться в Бурунди. |
Each year, thousands of children are trapped in armed conflict, and they are killed and maimed by explosive weapons, while in the direct line of fire or as collateral damage. |
Каждый год тысячи детей оказываются втянутыми в вооруженные конфликты, дети погибают и получают увечья из-за использования оружия взрывного действия, когда они находятся прямо на линии огня или входят в число сопутствующих потерь. |
As well, thousands of stationary air-conditioners had been converted from HCFC-22 to hydrocarbons in many countries, including Jamaica, Malaysia, Thailand, the Philippines and Indonesia. |
Во многих странах, включая Ямайку, Малайзию, Таиланд, Филиппины и Индонезию, тысячи стационарных кондиционеров воздуха на базе ГХФУ22 были также переоборудованы на использование углеводородов. |
Inter-communal violence in Jonglei State in South Sudan escalated in December and January, resulting in death and injury and the displacement of thousands of people. |
В декабре и январе наблюдалась эскалация межобщинного насилия в штате Джонглей в Южном Судане, в результате которой были убиты и ранены и перемещены тысячи людей. |
The Government is concerned at the turn the situation is taking, especially as this mutiny has resulted in the displacement of thousands of Congolese families, thereby creating a fresh humanitarian crisis. |
Правительство обеспокоено тем оборотом, который принимает развитие событий, особенно и потому, что в результате этого бунта были перемещены тысячи конголезских семей, что вызвало новый гуманитарный кризис. |
In particular, she expressed concern about a proposed plan for the resettlement of Bedouin that would result in thousands of families facing the prospect of forcible displacement from their homes and traditional lands. |
В частности, она выражает озабоченность в связи с предложенным планом переселения бедуинов, в результате чего тысячи семей могут подвергнуться насильственному перемещению из своих жилищ и с земель, которые они традиционно занимают. |
The Committee is however concerned that although thousands of children are economically active, the State party is unable to provide precise data and assess the impact of its child labour programmes. |
Комитет, однако, обеспокоен тем, что, хотя тысячи детей являются экономически активными, государство-участник не в состоянии предоставить точные данные и оценить масштабы своих программ в области детского труда. |
In late December, UNHCR responded to the worst flooding emergency in 30 years, which affected thousands of people in Baghdad with non-food item kits, plastic sheets and cash assistance. |
В конце декабря УВКБ принимало меры для ликвидации последствий самого сильного за последние 30 лет наводнения, от которого пострадали тысячи жителей Багдада, распределяя непродовольственные товары, полиэтиленовую пленку и денежную помощь. |
Thousands and thousands of young people are coming into the cities from the villages without any real professional training or any chance of prospering. |
Тысячи и тысячи молодых людей приходят из сел, не имея определенной профессиональной подготовки и шансов найти себя в этой жизни. |
Thousands of family visit permits were granted every month and thousands of visits were made, facilitated by the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Каждый месяц выдаются тысячи разрешений на посещение заключенных членами семьи, и тысячи таких посещений проводятся при содействии Международного комитета красного креста (МККК). |
Thousands of people involved in the various stages of the project, moving very fragile pieces of stone that weigh hundreds, if not thousands, of tons. |
Тысячи людей были вовлечены на различных стадиях проекта перемещая очень хрупкие части камня, которые весят сотни, если не тысячи, тонн. |
The Council has also been informed that millions of people in the Sahel region are suffering from that crisis, forcing thousands to migrate to less affected neighbouring countries. |
Совет был также проинформирован о том, что в Сахельском регионе от кризиса страдают миллионы людей и что тысячи людей вынуждены мигрировать в соседние страны, в меньшей степени затронутые кризисом. |
The effectiveness of a voluntary approach can be demonstrated by the rise of corporate sustainability reporting on the part of thousands of companies not legally required to do so. |
Об эффективности добровольного подхода говорит тот факт, что уже тысячи компаний, по закону не обязанных представлять информацию по вопросам устойчивости, делают это по своей собственной воле. |
As the half-life of the RTG material is typically long (thousands of years), it is possible that harm was caused to the public and the environment. |
Поскольку период полураспада вещества в РТГ, как правило, является продолжительным (тысячи лет), вполне возможно, что населению и окружающей среде был нанесен вред. |
While a few journalists are being tried on charges of violation of the law, thousands of other journalists and media organizations are freely performing their professional tasks. |
Хотя несколько журналистов преданы суду по обвинению в нарушении данного закона, тысячи других журналистов и работников средств массовой информации могут свободно выполнять свои профессиональные обязанности. |
Crime rates after the earthquake, which had initially increased (owing in part to the escape of thousands of prisoners from the main prison), had steadily decreased as the capacity of the Haitian national police had improved. |
Уровень преступности, первоначально выросший после землетрясения (частично по причине того, что тысячи заключенных из главной тюрьмы оказались на свободе), неуклонно снижался по мере расширения потенциала Гаитянской национальной полиции. |
Driven by desperation, thousands of refugees, asylum-seekers and migrants took to the seas, risking their lives on overcrowded, unseaworthy vessels in an effort to find safety and stability elsewhere. |
Движимые отчаянием, тысячи беженцев, просителей убежища и мигрантов стали отправляться в море, рискуя жизнью на переполненных, немореходных судах в попытке обрести безопасность и стабильность в другом месте. |