Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
In its response, the Government maintained that the Press Law outlawed only "criminal" activity and that, while a few journalists had been detained, thousands of others were freely practising their profession. В своем ответе правительство указало, что в Законе о средствах массовой информации запрещаются только «преступные» действия и что, несмотря на задержание нескольких журналистов, тысячи их коллег свободно занимаются своей профессиональной деятельностью.
With its concrete objectives, comprehensive toolbox of resources and thousands of implementing partners from all regions and sectors of societies, the initiative could contribute substantially to the implementation of the Decade. Принимая во внимание ее конкретные цели, всеобъемлющий набор ресурсов и тысячи партнеров-исполнителей из всех регионов и секторов общества, эта инициатива могла бы внести существенный вклад в проведение Десятилетия.
The United States received thousands of applications annually for entry visas to transit to and from the Headquarters district and had an excellent track record of issuing such visas. Соединенным Штатам ежегодно поступают тысячи заявлений на получение въездных виз для следования в район Центральных учреждений и обратно, и при этом Соединенные Штаты известны безукоризненным подходом к выдаче таких виз.
This includes thousands of children involved in these consultations who have steadily conveyed a clear message: violence is a major obstacle to child development and well-being and it needs to be brought to an end. В консультациях принимают участие тысячи детей, которые непременно высказывают четкую мысль: насилие является одним из основных барьеров, препятствующих развитию детей и их благосостоянию и с ним необходимо покончить.
Further, the use of administrative detention has continued to rise, with thousands of migrants, including children, detained each year; often, they are housed in inadequate facilities and are without recourse to legal counsel. Кроме того, продолжает все шире применяться административное задержание, которому каждый год подвергаются тысячи мигрантов, в том числе дети; зачастую они размещаются в неподходящих для этого помещениях и не имеют доступа к юрисконсульту.
In addition, the Tribunal in The Hague welcomed thousands of visitors from all over the world, including the countries of the former Yugoslavia. Кроме того, Трибунал в Гааге посетили тысячи людей со всего мира, в том числе из стран бывшей Югославии.
The Panel has found that thousands of former militia fighters, many of them still under the patronage of their former commanders, are engaged in illicit mining of gold and diamonds. Группа установила, что тысячи бывших ополченцев, многие из которых все еще находятся под патронажем своих бывших командиров, занимаются незаконной добычей золота и алмазов.
Every month I report to the Council the thousands of people killed, displaced and traumatized by aerial bombardments, mortar attacks, kidnappings and executions, many in densely populated areas. Каждый месяц я сообщаю Совету о том, что тысячи людей погибают, становятся перемещенными лицами и страдают в результате бомбардировок, минометных обстрелов, похищений и казней, зачастую происходящих в густонаселенных районах.
It has involved the review of thousands of pages of documents compiled by numerous organizations and individuals engaged in Kosovo during and after the period of our investigative focus. В ходе него были изучены тысячи страниц документов, подготовленных множеством организаций и лиц, задействованных в Косово в период нашей следственной работы и после него.
I had a leading role in the exhumation of mass graves that occurred in the summer of 1999, when the bodies of thousands of Kosovo Albanian victims were recovered. Мне принадлежала ведущая роль в эксгумациях тел из массовых захоронений летом 1999 года, когда были извлечены тысячи тел жертв из числа косовских албанцев.
Our interim government has made impressive progress in serving the needs of our people, including by establishing electrical generators, reconnecting telephone lines and overseeing educational services to ensure that thousands of Syrian children get the education they deserve. Наше временное правительство достигло впечатляющего прогресса в деле удовлетворения потребностей нашего народа, в том числе за счет установки электрогенераторов, восстановления телефонных линий и надзора за оказанием услуг в области образования, с тем чтобы тысячи сирийских детей получали такое образование, которого они заслуживают.
Several human rights organizations and media outlets reported that thousands of detainees remain in detention since the ousting of the Qadhafi regime, with some detainees in Government custody and others in prisons run by non-State armed groups. Несколько правозащитных организаций и средств массовой информации сообщали о том, что тысячи арестованных остаются под стражей со времени свержения режима Каддафи, причем некоторые арестованные содержатся в правительственных учреждениях, а другие - в тюрьмах, находящихся в ведении негосударственных вооруженных групп.
While thousands of fleeing civilians and deserting members of the national security forces sought refuge in UNMISS bases, on 17 December the Government announced that it had arrested 11 individuals whom it had accused of plotting the attempted coup with Mr. Machar. В то время как тысячи спасающихся бегством гражданских лиц и дезертировавших сотрудников национальных сил безопасности пытались укрыться на базах МООНЮС, правительство 17 декабря объявило о том, что арестовало 11 человек, которых оно обвинило в организации совместно с гном Машаром попытки переворота.
As there are thousands of different synthesized chemicals present in the environment at the same time, different interactions may occur and the result of these multiple exposures in humans and in nature are not sufficiently studied or understood. Поскольку в окружающей среде одновременно присутствуют тысячи химических веществ, между ними могут возникать самые разные взаимодействия, что приводит к множественному воздействию на человека и природу; это воздействие недостаточно изучено и в его отношении не существует должного понимания.
Their authors are those who are responsible for brutal massacres during the war, which claimed the lives of thousands of Azerbaijani civilians, including children, women and the elderly. Люди, позволяющие себе такие высказывания, несут ответственность за жуткую бойню во время войны, в результате которой погибли тысячи мирных азербайджанских граждан, включая детей, женщин и престарелых.
The difficulties in applying the closed-list approach to marine genetic resources in the FAO International Treaty were noted in light of the fact that such resources could potentially include thousands of species, many of which were still to be discovered. Были отмечены сложности применения к морским генетическим ресурсам подхода закрытого списка по Международному договору ФАО, особенно с учетом того обстоятельства, что такие ресурсы могут потенциально охватывать тысячи биологических видов, многие из которых еще не открыты.
The cultural and religious heritage of occupied Cyprus was being destroyed, with many religious buildings pillaged, damaged, demolished or converted to other purposes, and thousands of artefacts smuggled abroad. Разрушается культурное и религиозное наследие оккупированного Кипра, где многие религиозные строения подвергаются разграблению, повреждаются, разрушаются или приспосабливаются под иные нужды, а тысячи артефактов незаконно вывозятся за границу.
The thousands of hours of false and offensive propaganda beamed at Cuba from the United States every week were financed by Congressional appropriations and were part of its economic blockade against the Cuban people. Тысячи часов фальшивых и оскорбительных пропагандистских передач, еженедельно вещаемых на Кубу из Соединенных Штатов, финансируются с помощью ассигнований Конгресса и являются частью его экономической блокады, направленной против кубинского народа.
In 2010, as a symbolic peaceful protest against Morocco's violation of their rights, thousands of Sahrawis had left the town of Laayoune to establish an encampment in Gdim Izik. В 2010 году в качестве символической акции мирного протеста против нарушения Марокко их прав тысячи сахарцев покинули город Лааюне, чтобы разбить лагерь в Гдим Изике.
Ms. Saadani (OCAPROCE International) drew attention to the alarming situation in which thousands of women and children were living in the Tindouf camps, in the most inhospitable territory in the world, deprived of their most elementary rights. Г-жа Саадани (Организация ОКАПРОСЕ интернэшнл) привлекает внимание к вызывающей тревогу ситуации, при которой тысячи женщин и детей живут в тиндуфских лагерях, расположенных в самом негостеприимном районе мира, где они лишены своих самых элементарных прав.
Wholly dependent on donations and humanitarian assistance, thousands of Sahrawis continued to languish in refugee camps while the Moroccan occupation authorities, often in partnership with companies based in other States, looted Western Sahara's natural resources in a brazen violation of international law. Будучи зависимы от пожертвований и гуманитарной помощи, тысячи сахарцев продолжают бедствовать в лагерях беженцев, в то время как марокканские власти - зачастую в партнерстве с компаниями, базирующимися в других государствах, - занимаются разграблением природных ресурсов Западной Сахары, грубо нарушая международное право.
In 1984, a chemical gas leak in Bhopal, India, killed and injured thousands of people who lived near a chemical plant. В 1984 году из-за утечки химического газа в Бхопале, Индия, погибли и пострадали тысячи людей, жившие около химзавода.
Owing to the HIV/AIDS epidemic, children are left as heads of families, caring for their younger siblings, and thousands of children are left orphaned. В результате эпидемии ВИЧ/СПИДа во главе семей остаются дети, осуществляющие уход за своими младшими братьями и сестрами, и тысячи детей становятся сиротами.
As mentioned above (response to recommendation 17), for more than five years, the campaign "A Vacation without AIDS" has mobilized thousands of young people annually to raise awareness in their peers. Как указывалось выше (см. ответ на рекомендацию 17), уже более пяти лет кампания "Каникулы без СПИДа" ежегодно охватывает тысячи юношей и девушек, чтобы они затем вели просветительскую работу среди своих сверстников.
Australia was preparing to provide assistance to Palau, which was the scene of intense fighting during World War II and where thousands of unexploded bombs remained throughout the country. Австралия готовится оказать помощь Палау, которая была ареной ожесточенных боев во время Второй мировой войны и где остаются тысячи невзорвавшихся бомб, рассеянных по всей стране.