Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
Although some of the ammonia emitted will be deposited locally, it can be transported hundreds or even thousands of kilometres and so contributes to transboundary air pollution. Хотя часть выбросов осаждается локально, аммиак может переноситься за сотни и даже тысячи километров и таким образом вносить вклад в трансграничное загрязнение воздуха.
The available country data on youth unemployment shows that the situation is even more acute in some regions within countries, where thousands of young people are trapped without any hope for improvement in the near future due to the collapse of local economies and economic stagnation. Как показывают имеющиеся данные о молодежной безработице по странам, в отдельных районах внутри стран наблюдается еще более острая ситуация и тысячи молодых людей оказались в безысходном положении без надежд на какие-либо улучшения в ближайшем будущем из-за краха и стагнации местной экономики.
It cannot replace the work that has to be done by the thousands of border police, customs agents and other national officials responsible for compliance with the arms embargo. Он не может заменить ту работу, которую ведут тысячи пограничников, таможенников, а также другие сотрудники национальных служб, ответственные за соблюдение эмбарго на поставки оружия.
There are thousands of municipalities in the countries of Eastern Europe and the CIS countries, which could benefit from content on energy and water efficiency. Существуют тысячи муниципалитетов в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ, которые могут извлечь пользу из информационного наполнения веб-сайта по эффективному использованию энергии и водных ресурсов.
There are, naturally enough, many thousands of projects and programmes, throughout the urban areas of the ECE region, which are effectively delivering at least some components of "the liveable city". Вполне естественно, в городских зонах в регионе ЕЭК осуществляются тысячи проектов и программ, в рамках которых эффективно реализуются по крайней мере некоторые компоненты концепции "удобного для жизни" города.
Conflicts in neighbouring Guinea-Bissau and Sierra Leone have forced thousands of refugees into Guinea, thus increasing demand for assistance, to which the country can hardly respond. Конфликты в соседних Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне вынудили тысячи беженцев бежать в Гвинею, что тем самым увеличило потребность в помощи, которую страна едва ли способна оказать.
It halts social and economic development; thousands of children are left as orphans; and it contributes to a shortage of food, a slowing in production and lower education standards. Эта эпидемия препятствует социальному и экономическому развитию, из-за нее тысячи детей становятся сиротами и помимо этого она приводит к нехватке продовольствия, замедлению темпов производства и снижению уровня образования.
Between 20 and 50 lives are lost every week as a result of almost daily fighting, and thousands of people have been displaced, thus worsening the humanitarian situation. Еженедельно в результате боев, которые идут почти каждый день, погибает от 20 до 50 человек, тысячи людей становятся перемещенными лицами, что только ухудшает гуманитарную ситуацию.
In Darfur, thousands of kilometres from the nearest seaport, we must move heavy equipment and supplies for the construction of 35 camps, which are required to house our almost 26,000 troops and police. В Дарфур, за тысячи километров от ближайшего морского порта, нам потребуется доставить тяжелую технику и материалы для строительства 35 лагерей, где должны разместиться почти 26000 военных и полицейских.
He said, "The cornerstone of our strategy is our growth economics, which will attract many new investments and create thousands of new jobs with just conditions and wages for workers. Он сказал следующее: «В основе нашей стратегии лежит рост экономики, который будет привлекать новые инвестиции и создавать тысячи новых рабочих мест при справедливых условиях труда и заработной платы.
Ms. Trajkovska recalled that several months previously her country had been the stage for acts of terrorism and violence that had forced thousands of people to be internally displaced or to find refuge in other countries. Г-жа Трайковска напоминает, что несколько месяцев назад ее страна была ареной актов терроризма и насилия, которые вынудили тысячи людей переместиться в другие районы страны или искать убежище в других странах.
As was mentioned yesterday, as a result of the aggression of Azerbaijan, thousands of houses, medical and educational centres, roads and water pipes were ruined and damaged. Как уже упоминалось вчера, в результате агрессии Азербайджана были разрушены и повреждены тысячи домов, медицинских и учебных заведений, дорог и водопроводов.
We come to this session with the remembrance of the tragic incident of 11 September, when thousands of innocent lives were lost in the towering inferno caused by terrorists. Мы прибыли на эту сессию с памятью о трагическом событии 11 сентября, когда тысячи ни в чем не повинных людей погибли в пламени пожара, вызванного террористами.
The thousands of American development workers, Peace Corps volunteers, missionaries and other friends who have served the people of Liberia are saddened to see what has become of the country that once welcomed them. Тысячи работников в рамках американских программ развития, добровольцы Корпуса мира, миссионеры и другие друзья, которые помогали народу Либерии, опечалены, видя, что стало со страной, которая их когда-то тепло принимала.
But absolutely everyone in India wants an end to the cross-border terrorism which has claimed thousands of innocent lives and denied entire generations their right to a peaceful existence with normal economic and social activity. Но абсолютно все в Индии желают положить конец трансграничному терроризму, в результате которого погибли тысячи ни в чем не повинных людей и целые поколения лишены права на мирное сосуществование в условиях нормальной социально-экономической деятельности.
We believe that the construction and operation of a nuclear power plant not only has direct economic advantages for the developing countries but also creates thousands of jobs for poorer people. Мы считаем, что строительство и эксплуатация атомных электростанций не только дают прямые экономические выгоды развивающимся странам, но и создают тысячи рабочих мест для бедных слоев населения.
It involves thousands of documents, is a waste of disk space and creates data integrity problems when the document posted on the web site is different from the ODS version. В этом процессе были задействованы тысячи документов, место на диске расходовалось неэкономно, и возникали проблемы с обеспечением целостности данных, когда документы, помещенные на веб-сайте, отличались от варианта в СОД.
The thousands of deaths occurring daily around the world do not receive the same media attention as, say, a single aircraft crash with a loss of about 200 lives. ДТП, в результате которых во всем мире ежедневно погибают тысячи людей, не привлекают такого внимания средств массовой информации, как, скажем, единственная авиакатастрофа с количеством жертв около 200 человек.
It also led to the death of more than 50,000 children in the first year, 1991, and it hit thousands of British and American soldiers with what is now called "the Gulf War syndrome". В первый год, в 1991 году, это также привело к гибели более 50000 детей и вызвало у тысячи английских и американских солдат то, что сейчас стали называть «синдромом войны в Заливе».
This session is taking place in a climate of sadness in the aftermath of the criminal attacks on New York and on Washington, D.C., with their heavy toll of thousands of innocent lives. Нынешняя сессия проходит в атмосфере печали после преступных нападений на Нью-Йорк и Вашингтон, округ Колумбия, в результате которых погибли тысячи ни в чем не повинных людей.
For more than a quarter of a century thousands of Polish soldiers, specialists and support staff had served with pride and dedication in numerous United Nations peacekeeping operations. В течение более четверти века тысячи польских солдат, специалистов и вспомогательного персонала с гордостью и полной отдачей принимали участие в различных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The entire world was witness to the blockade of the territories and the bloody massacres, as a result of which dozens of people had died and thousands had been injured. Весь мир является свидетелем блокирования территорий и кровавых расправ, в результате которых десятки людей погибли, а тысячи получили ранения.
In some cases, there can be thousands of pages of disclosure material, imposing an enormous burden on the defence and a correspondingly heavy cost on the Registry. В отдельных случаях сообщаемые материалы могут насчитывать тысячи страниц, что ложится огромным бременем на защиту и, соответственно, влечет за собой огромные расходы со стороны Секретариата.
Many thousands of such errors have been detected (in a database of about 250,000 records), some of which are minor, but others major. Были выявлены многие тысячи таких ошибок (в базе данных, содержащей приблизительно 250000 записей), некоторые из которых являются незначительными, другие - весьма существенными.
These first achievements strengthen our commitment, because thousands of women, young men and girls are being infected, and we must increase our efforts to avoid this. Эти первые достижения закаляют нашу волю, поскольку тысячи женщин, молодых людей и девочек оказываются инфицированными, и мы должны активизировать наши усилия, чтобы предотвратить это.