| However, thousands of civil society organizations were now interacting with the Economic and Social Council, thereby challenging the Organization's decision-making process. | Тем не менее, тысячи организаций гражданского общества взаимодействуют сейчас с Экономическим и Социальным Советом, подвергая тем самым сомнению процесс принятия решений в Организации. |
| There are thousands of young men and girls in Somalia who are unemployed, uneducated and desperate. | Тысячи юношей и девушек Сомали не имеют работы и образования и находятся в отчаянном положении. |
| But there are thousands of people with nice pay and good positions that they do not want to lose. | Однако существуют тысячи людей с хорошей зарплатой и хорошим положением, которые они не хотят потерять. |
| We watch with concern some doctrines promoting the clash of civilizations, demonizing cultures and religions that are thousands of years old. | Мы с тревогой наблюдаем, как некоторые доктрины содействуют столкновению цивилизаций, демонизируют культуры и религии, которые насчитывают тысячи лет. |
| This means that thousands of cases of discrimination and violence are invisible, as they are not officially recorded by criminal justice systems. | Это означает, что тысячи случаев дискриминации и насилия оказываются незамеченными и не регистрируются официально системой уголовного правосудия. |
| And thousands more have been treated in their home countries by Cuban doctors and nurses. | И тысячи других лечили на их родине кубинские врачи и медицинские сестры. |
| The violent campaigns of the Taliban and Al-Qaida have killed thousands of innocent men, women and children. | В результате проводимых «Талибаном» и «Аль-Каидой» кампаний насилия гибнут тысячи ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
| SC-R stated that thousands of children are not registered at birth. | СД-Р заявила, что тысячи детей не регистрируются родителями при рождении. |
| The data are transmitted via advanced communications satellites to thousands of low-cost, off-the-shelf receivers. | Для передачи данных задействованы новейшие спутники связи, а для приема - тысячи недорогих серийно выпускаемых приемников. |
| The information centres reach out to thousands of students through Model United Nations conferences. | Информационные центры охватывают тысячи учащихся в рамках проведения конференций в формате «Модель Организации Объединенных Наций». |
| AI informed that hundreds of indigenous families were forcibly evicted every year, leaving thousands of people homeless. | МА сообщила о том, что сотни семей коренных народов принудительно выселяются ежегодно, что приводит к тому, что тысячи людей являются бездомными. |
| According to CCT, thousands of school children in the IDP camps are without proper education/schooling. | Согласно ЦКТ, тысячи детей школьного возраста в лагерях для ВПЛ лишены надлежащего образования/обучения. |
| Numerous schools were damaged or vacated by Government forces or armed groups, thus depriving thousands of children of education. | Многие школы были разрушены либо ликвидированы правительственными войсками или вооруженными группами, что лишило тысячи детей возможности получить образование. |
| Deprivation of liberty affects thousands of children, often as a preferred or only option, rather than a measure of last resort. | Лишению свободы, которое зачастую является предпочтительным либо единственным вариантом действий, а не крайней мерой, подвергаются тысячи детей. |
| Counter-terrorism efforts were a key component of the national security strategy, and thousands of terrorist plots had been averted. | Усилия по борьбе с терроризмом являются ключевым компонентом стратегии национальной безопасности, и тысячи заговоров с целью террора удалось предотвратить. |
| Thanks to support from OHCHR, the thousands of prisoners in the facility now have access to cleaner water throughout the prison for general use. | Благодаря помощи, оказанной УВКПЧ, тысячи заключенных в этой тюрьме теперь имеют чистую воду для общего пользования. |
| The excessive force used, in violation of international law, had killed thousands and destroyed vital civilian infrastructure. | В результате чрезмерного использования военной силы в нарушение международного права были убиты тысячи палестинцев и уничтожена жизненно важная инфраструктура. |
| That war had killed, injured and handicapped thousands, including women and children and had caused widespread destruction. | В ходе этой войны были убиты, ранены и искалечены тысячи людей, в том числе дети и женщины, и она вызвала широкомасштабные разрушения. |
| Fighting and threats against the population by all parties to the conflict have forced thousands to flee their homes. | Боестолкновения и угрозы в адрес населения от всех сторон конфликта вынуждают тысячи людей покидать свои дома. |
| These have resulted in thousands of deaths, massive displacement and grave violations, marked by a climate of impunity. | Эти кризисы унесли тысячи жизней, спровоцировали массовое перемещение людей и вызвали волну насилия в обстановке безнаказанности. |
| In addition, thousands of tankers are used to transport at least half of the oil produced offshore. | Помимо этого, для транспортировки по крайней мере половины нефти, добываемой из морских месторождений, используются тысячи танкеров. |
| The authorities blocked access to thousands of websites, jailed opposition bloggers and monitored individuals' private Internet communications. | Власти препятствуют доступу на тысячи веб-сайтов, бросают в тюрьмы оппозиционных блогеров, следят за личными сообщениями граждан в Интернете. |
| Mines in occupied territories had maimed and disabled thousands of children. | Мины на оккупированных территориях искалечили и сделали инвалидами тысячи детей. |
| Agreements had since been reached with Bangladesh, under which Myanmar had received thousands of returnees. | Впоследствии с Бангладеш были достигнуты договоренности, в соответствии с которыми в Мьянму вернулись тысячи беженцев. |
| Fourth, States around the world make and entertain thousands of extradition requests every year. | В-четвертых, государства во всем мире представляют и рассматривают ежегодно тысячи просьб о выдаче. |