Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
There was no need to recall the fighting in the streets of the Congolese city of Kisangani, where the armies of Rwanda and Uganda had clashed and thousands of Congolese had been killed. Нет необходимости напоминать о столкновениях между армиями Руанды и Уганды на улицах конголезского города Кисангани, в результате которых погибли тысячи конголезцев.
When one loses a leg or arm or is blinded - such as in Afghanistan, where there are many thousands of survivors who have lost their sight - economic integration is key. Для потерявшего ногу, руку, зрение - в Афганистане насчитываются многие тысячи жертв мин, потерявших зрение - экономическая интеграция имеет ключевое значение.
Agricultural work is one of the three most dangerous occupations in the world, accounting for some 170,000 of the 330,000 work-related deaths annually and thousands more affected by injury or illness. Сельскохозяйственная работа является одним из трех самых опасных видов деятельности в мире, на долю которого приходится 170000 из 330000 человек, погибающих каждый год на рабочем месте, а еще тысячи людей получают травмы или профессиональные заболевания.
Almost two decades have passed since the end of the cold war, but, regrettably, thousands of nuclear weapons continue to exist as a means of terrorizing the non-nuclear-weapon States. Прошло почти два десятилетия после окончания «холодной войны», но, к сожалению, сегодня продолжают существовать тысячи единиц ядерного оружия как средство запугивания неядерных государств.
Awareness-raising through micro-disarmament programmes financed by our development partners, to whom we express our deep gratitude, enabled us to collect and destroy thousands of weapons and their ammunition. Просветительская работа, которая ведется в рамках программ по микроразоружению, финансируется нашими партнерами в целях развития, и мы выражаем им нашу глубокую благодарность; в результате осуществления этих программ нам удалось изъять и уничтожить тысячи единиц оружия и боеприпасов к ним.
Yet thousands of Israelis still live in territories occupied in 1967, and over a thousand more are added every month. Тем не менее тысячи израильтян по-прежнему проживают на территориях, оккупированных в 1967 году, и еще более тысячи израильтян поселяются там ежемесячно.
The Somali traditional fleet includes thousands of vessels plying the waters of the western Indian Ocean, the Gulf of Aden, the Red Sea and the Persian Gulf. «Традиционный флот» Сомали имеет в своем составе тысячи судов, курсирующих в водах западной части Индийского океана, в Аденском проливе, в Красном море и Персидском заливе.
Most of the NGO interventions were also provided in written form, and in addition literally thousands of reports and position papers were provided by NGOs at their own expense. Большинство выступлений НПО также представлялись в письменном виде, и к тому же НПО предоставили за свой счет буквально тысячи докладов и позиционных документов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees reported that thousands of Timorese persons were forcibly deported during 1999, with an estimated 1,200 to 2,000 children being separated from their families and placed in orphanages or with Indonesian guardians. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев сообщило, что тысячи восточнотиморцев были принудительно депортированы в течение 1999 года, причем, согласно оценкам, 1200 - 2000 детей оказались разлучены со своими семьями и были помещены в приюты или в семьи индонезийских опекунов.
More than 58,857 people were abducted by Maoist insurgents, more than 38,000 people were displaced, thousands of people were wounded and disabled. Более 58857 человек были похищены повстанцами, более 38000 человек подверглись перемещению, тысячи получили ранения и стали инвалидами.
Renewed fighting between Angolan government troops and the National Union for the Total Independence of Angola rebels has pushed out thousands of people, mainly to Zambia and Namibia. Из-за возобновления вооруженных столкновений между войсками правительства Анголы и повстанцами Национального союза за полное освобождение Анголы тысячи людей вынуждены были искать убежища - главным образом в Замбии и Намибии.
I also wish to thank the thousands of non-governmental organization representatives who have greatly contributed to this process by sensitizing the world community to the issues affecting women and children. Я хотел бы также поблагодарить тысячи представителей неправительственных организаций, которые внесли большой вклад в этот процесс, разъясняя всему мировому сообществу вопросы, касающиеся положения женщин и детей.
First, thousands of secondary-level students all over the country have embraced volunteerism and are busy planning and executing projects that contribute to their education as well as to the increased integration of communities and schools. Во-первых, тысячи учащихся средней школы по всей стране занимаются работой на добровольных началах и заняты планированием и осуществлением проектов, которые помогают им в их образовании, а также способствуют обеспечению более тесной взаимосвязи между общинами и школами.
Together we have travelled a lengthy path through thousands of hours of negotiation and debate in order to shape a more peaceful world in which universal and national interests are harmoniously combined. Вместе мы прошли долгий путь через тысячи часов переговоров и прений для того, чтобы построить более мирный мир, в котором гармонично сочетаются универсальные и национальные интересы.
The hydrographic offices of our member States represent thousands of technicians and scientists using the latest technology on board hundreds of launches, ships, aircraft and spacecraft. За гидрографическими управлениями наших государств-членов стоят тысячи технических специалистов и ученых, применяющих последние технические достижения на сотнях объектов, кораблей, летательных аппаратов и космических кораблей.
However the ever more apparent disparities of wealth continue to fuel the movement of thousands of people from the southern Mediterranean and further afield to entrust their lives and hopes into the hands of unscrupulous individuals. Однако по-прежнему проявляются все более резкие несоответствия в благосостоянии, которые продолжают побуждать тысячи людей перемещаться с юга Средиземноморья дальше от своих домов и доверять свою жизнь и свои надежды недобросовестным людям.
This is evident from the briefing we just heard: there are thousands of internally displaced persons, and so many neighbouring countries are affected by the refugee flow. Брифинг, который мы только что выслушали, свидетельствует о следующем: имеются тысячи внутренне перемещенных лиц и столь многие соседние страны страдают от потоков беженцев.
Mr. Nejad Hosseinian said that international terrorism, which claimed thousands of lives each year, also disrupted relations among nations, hampered economic and social development and threatened international peace and security. Г-н Хосейниян говорит, что международный терроризм, который каждый год уносит тысячи жизней, наносит ущерб отношениям между государствами, препятствует экономическому и социальному развитию и является угрозой международному миру и безопасности.
Some 35,000 nuclear weapons remained in the arsenals of the nuclear Powers, with thousands still deployed on hair-trigger alert. В арсеналах ядерных держав до сих пор находятся около 35000 единиц ядерного оружия, причем тысячи из них по-прежнему находятся в состоянии повышенной боевой готовности.
The United Nations radio broadcasts continued to reach thousands of people, among them the most deprived and most isolated, and their outreach should be extended both geographically and linguistically. Радиопередачи Организации Объединенных Наций продолжают достигать тысячи людей, в ряду которых и самые обездоленные, и самые изолированные группы населения, и в этой связи необходимо расширить охват этих передач как в географическом, так и в лингвистическом планах.
The speaker said that, only with regard to Jenin and Nablus, through the destruction of residential buildings, thousands of persons have been left without a roof over their head. Оратор говорит, что только в Дженине и Наблусе в связи со сносом жилых домов тысячи человек остались без крова.
Finally, a child born in 1982 came into a world where there were no attempts to restrict the landmines that were being laid, from Angola to Afghanistan, which would kill and maim thousands of children. Наконец, ребенок, родившийся в 1982 году, жил в мире, где не предпринималось никаких попыток ограничить применение наземных мин, которые устанавливались повсюду, от Анголы до Афганистана, и убивали и калечили тысячи детей.
The Government of the Republic of Haiti firmly condemns the hateful acts carried out on 11 September in Manhattan, New York, Washington, D.C., and Pennsylvania, which claimed thousands of victims. Правительство Республики Гаити решительно осуждает ужасные акты, совершенные 11 сентября на Манхэттене, в Вашингтоне и в Пенсильвании, в результате которых погибли тысячи людей.
Meanwhile, more than 350 innocent civilians have been murdered, over a thousand maimed and hundreds of thousands rendered homeless in a proclaimed response to the capture of two soldiers. На сегодняшний день погибло более 350 ни в чем не повинных граждан, свыше тысячи человек было ранено и сотни тысяч оказались бездомными в результате так называемого ответа на похищение двух солдат.
Finally, it is of the utmost importance for the international community to take immediate steps to address the extremely difficult humanitarian situation of thousands of refugees and internally displaced persons and to assist in their return home. И наконец, что самое важное, международное сообщество должно предпринять безотлагательные шаги с целью урегулирования чрезвычайно сложной гуманитарной ситуации, в которой оказались тысячи беженцев и внутренне перемещенных лиц, и помочь им вернуться в свои дома.