| UNHCR is particularly concerned that thousands of refugees and other foreigners may be trapped in Libya. | Особую озабоченность УВКБ вызывает то, что тысячи беженцев и иностранцев, вероятно, не могут выбраться из Ливии. |
| Sadly, this story is still played out thousands of times every day. | К сожалению, подобная ситуация повторяется тысячи раз каждый день. |
| Although it is difficult to provide exact numbers, it is estimated that there are many thousands. | Хотя нелегко определить их точное количество, по оценочным данным, они составляют многие тысячи. |
| Those organizations employ thousands of people and exploit the poverty and vulnerabilities of States in areas where access is difficult. | Эти организации нанимают тысячи людей и используют нищету и уязвимость государств в труднодоступных регионах. |
| We uprooted thousands of people from their homes. | Мы выселили тысячи людей из их домов. |
| We have both just flown thousands of miles to New York. | Мы только что проделали тысячи миль, чтобы добраться до Нью-Йорка. |
| I am confident that these measures will save the lives of thousands of our citizens. | Уверен, что эти меры спасут тысячи жизней наших граждан. |
| Stony coral reefs are ancient structures and deep-sea corals grow slowly and have the potential to live for thousands of years. | Рифы из мадрепоровых кораллов являются древними сооружениями: глубоководные кораллы растут медленно и способны жить тысячи лет. |
| It is unacceptable to assassinate thousands of innocent people under the dubious purpose of protecting other civilians. | Недопустимо убивать тысячи ни в чем не повинных лиц под сомнительным предлогом защиты других гражданских лиц. |
| Despite that disaster and the literally thousands of aftershocks that have followed, New Zealanders remain resilient and optimistic. | Несмотря на это бедствие и буквально тысячи повторных подземных толчков, население Новой Зеландии по-прежнему проявляет стойкость и оптимизм. |
| This devastating illness continues to kill thousands of Africans, especially young people, women and children. | Это губительное заболевание по-прежнему губит тысячи африканцев, особенно молодых людей, женщин и детей. |
| In the name of the defending civilians, incessant bombing campaigns murdered thousands of civilians. | В результате непрерывных массированных бомбардировок, осуществляемых под лозунгом защиты гражданских лиц, погибли тысячи мирных жителей. |
| Isha's state-level tournaments, the hugely successful "Rural Olympics", gather thousands of spectators and competitors from throughout Tamil Nadu. | Проводимые Фондом турниры - весьма успешные Сельские Олимпийские игры - собирают тысячи зрителей и участников соревнований со всего штата Тамил-Наду. |
| Despite the protection afforded to many thousands of civilians, MONUSCO protection measures in the Kibua-Mpofi area need to be improved. | Несмотря на защиту, которой пользуются многие тысячи мирных жителей, необходимо повысить эффективность мер защиты МООНСДРК в районе Кибуа-Мпофи. |
| Additionally, there are also thousands of Collective Investment Schemes (Mutual Funds) which we do not consider to be SPEs. | Кроме того, существуют тысячи схем коллективного инвестирования (взаимные фонды), которые мы не относим к СЮЛ. |
| This pollution will last for thousands of years, spread to neighbouring regions and threaten the health of millions of people. | Загрязнение будет сохраняться тысячи лет, распространяясь на соседние регионы и угрожая здоровью миллионов людей. |
| MDAC stated that thousands of children with intellectual disabilities were denied their right to education, due to disability based discrimination. | ЦЗПБ отметил, что тысячи умственно отсталых детей лишены права на образование в связи с дискриминацией по признаку инвалидности. |
| AI reported that thousands of cases of enforced disappearances and abductions carried out during the civil war from 1975 to 1990 remained unresolved. | МА сообщила, что остаются нерешенными тысячи дел о насильственных исчезновениях и похищениях в период гражданской войны 1975 - 1990 годов. |
| The compensation process, which already benefited thousands of families, needed to be improved in due course. | Начавшийся процесс предоставления возмещения, которым уже воспользовались тысячи семей, будет со временем улучшаться. |
| Jobs have also been found for thousands of persons with disabilities under a programme designed specifically for them. | Одновременно в сферу труда пришли тысячи лиц с ограниченными возможностями в соответствии с программой трудоустройства инвалидов. |
| There were now thousands, which could function in part thanks to financial assistance from the Government. | Теперь их тысячи, причем функционировать они могут отчасти благодаря финансовой поддержке со стороны государства. |
| Nevertheless, Nepal had hosted thousands of refugees for several decades. | Тем не менее Непал за несколько десятилетий принял тысячи беженцев. |
| During the events that had taken place in the Balkans in the 1990s, Montenegro had accepted thousands of displaced persons. | Во время событий, имевших место на Балканах в 1990-х годах, Черногория приняла тысячи перемещенных лиц. |
| The blockade has afflicted thousands with hunger, malnutrition, anaemia, stunted growth and many other preventable diseases. | В результате блокады тысячи людей страдают от голода, недоедания, анемии, замедления роста и многих других поддающихся профилактике заболеваний. |
| In one country, for example, thousands were imprisoned in a single year because of non-payment of court-ordered fines. | Например, в одной стране тысячи людей в течение одного года оказались в тюрьме за неуплату штрафов, вынесенных судом. |